Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
Owing to the significant damage caused to United Nations premises by storm Sandy, it became obvious that disaster preparedness and responsiveness need to be addressed in order to mitigate future similar risks. Поскольку ураган «Сэнди» причинил комплексу зданий Организации Объединенных Наций значительный ущерб, стало очевидно, что для устранения подобных рисков в дальнейшем необходимо повысить готовность к бедствиям и ликвидации их последствий.
However, these actors are all well aware that economic and ecological responsibilities should not be neglected; the use of wood for energy purposes should not harm the demand and supply for industrial use or damage the vitality of forests. Однако представители этих секторов отдают себе отчет в том, что игнорировать экономические и экологические обязанности не следует; использование древесины в энергетических целях не должно иметь пагубных последствий для поставок этого материала предприятиям лесной промышленности или наносить ущерб жизнеспособности лесов.
The award of financial compensation should be designed to make satisfaction equivalent to the moral suffering experienced, in order to make reparation and sanction the responsible person or institution for the damage caused. Денежная компенсация должна обеспечивать возмещение, эквивалентное пережитым моральным страданиям, с тем чтобы компенсировать ущерб и привлечь к ответственности лицо или учреждение, ответственное за его нанесение.
On 1 April, unknown perpetrator(s) set fire to the premises housing the office of the Civic Initiative "Serbia, Democracy, Justice" in northern Mitrovica, causing material damage. 1 апреля неизвестный(неизвестные) совершил(и) поджог помещений, в которых располагалось отделение гражданской инициативной группы «Сербия, демократия, справедливость» на севере Митровицы, в результате чего был нанесен материальный ущерб.
That action notwithstanding, owing to the severity of the storm and the resulting flooding, the Secretariat complex sustained damage affecting the Organization's operations. З. Несмотря на принятые меры, из-за силы урагана и вызванного им затопления комплексу зданий Секретариата был нанесен ущерб, сказавшийся на функционировании Организации.
The Group of Experts aims at an improved management of hazards that have the potential to affect the quality of products and services, and/or cause harm or damage to people, the environment, property and immaterial assets. Целью Группы экспертов является повышение эффективности регулирования угроз, которые потенциально способны сказываться на качестве продуктов и услуг и/или причинять вред или ущерб людям, окружающей среде, имуществу и нематериальным активам.
1 In the case of delay in delivery, if the claimant proves that damage has resulted therefrom, the carrier shall pay compensation not exceeding half of the carriage charges. 1 В случае задержки доставки, если заявитель докажет, что ущерб возник в результате просрочки в доставке, перевозчик должен выплатить возмещение, не превышающее половины размера провозных платежей.
The provision ensures that persons who have suffered loss or damage cannot "escape into another legal system" (primarily national law) in order to obtain more compensation than under the legal regime. Данное положение гарантирует, что лица, понесшие убытки или ущерб, не смогут "убежать в другую правовую систему" (в первую очередь национальное законодательство), чтобы получить большее возмещение, чем предусмотрено данным правовым режимом.
(a) the carrier who has caused the loss or damage shall be solely liable for it; а) перевозчик, причинивший убытки или ущерб, несет единоличную ответственность;
The blockade continues to cause irreparable damage to the economic, social and cultural development of Cuba, as it deprives its people of their rightful opportunities emanating from free trade. Блокада продолжает причинять непоправимый ущерб экономическому, социальному и культурному развитию Кубы, лишая кубинский народ законных возможностей, которые обеспечивает свобода торговли.
The damage was particularly evident in opposition-held neighbourhoods of Masaken Hanano, Al Sakhour, Terbet La-la, Helwaniye, Jabal Badro, Al Heidariyya and Owaija. Ущерб особенно заметен в районах, удерживаемых силами оппозиции в Масакен Ханано, Ас-Сахур, Тербет Лала, Аль-Хельвание, Джабаль Бадро, Аль-Хейдария и Овайджа.
The bombing caused major damage to the medical facilities, forcing it to stop service, and caused injuries to members of the medical staff. В результате бомбардировки был нанесен крупный ущерб медицинским учреждениям, вынудивший их прекратить обслуживание, а сотрудники из числа медицинского персонала получили ранения.
On 7 September, a rocket hit one of the hotels in Damascus where many agencies of the United Nations system are located and its international personnel reside, causing structural damage to the rooms but no casualties. 7 сентября одна из гостиниц в Дамаске, где располагаются многие учреждения системы Организации Объединенных Наций и проживают ее международные сотрудники, была поражена ракетой, что причинило физический ущерб помещениям, но никто не погиб.
The explosion caused material damage, shutting down the hospital's emergency services and cutting off the electrical supply, which was restored in less than an hour. В результате был причинен материальный ущерб, приостановлена проводившаяся в госпитале работа по оказанию неотложной помощи и прекращено электроснабжение, которое менее чем за час было восстановлено.
Following the Supreme Court's judgment, the police ordered the author to pay off the damage award by making payments of 7,200 tenge (approximately USD 50 per month). На основании решения Верховного суда полиция предписала автору выплачивать компенсацию за ущерб путем регулярных платежей в размере 7200 тенге (около 50 долл. США в месяц).
Some participants considered that specific approaches are required to address such residual impacts, while some others viewed loss and damage as part of the spectrum of the adverse effects of climate change that adaptation efforts can address. Одни участники считали, что для устранения таких остаточных воздействий требуется применение особых подходов, в то время как другие рассматривали потери и ущерб как часть спектра неблагоприятных последствий изменения климата, которые можно нейтрализовать с помощью усилий по адаптации.
Some foreseeable loss and damage related to slow onset events, as pointed out at the expert meeting for SIDS, can be 'transformational' to countries like SIDS. Некоторые прогнозируемые потери и ущерб в связи с медленно протекающими явлениями, отмеченные на совещании экспертов для МОРАГ, могут носить "трансформационный" характер в случае таких стран, как МОРАГ.
When changes in scope occur either as a result of unforeseen conditions (such as storm damage) or client requests, there is a mechanism to adjust the construction manager's contract accordingly. При возникновении изменений в объеме производимых работ - в результате непредвиденных обстоятельств (таких как ущерб от урагана) или просьб клиента - существует механизм внесения соответствующих изменений в договор руководителя строительством.
In addition, ICBF, with support from IOM and the United Nations Children's Fund (UNICEF), conducted a study on the psychosocial impact, effects and damage of armed conflict on children and adolescents. Кроме того, КИБС при поддержке МОМ и Детского фонда Организации Объединенных Наций провел исследование под названием «Психосоциальное состояние детей и подростков: воздействие и последствия преступлений, совершенных в отношении этой группы населения в условиях вооруженного конфликта, и причиненный в связи с этим ущерб».
Hundreds of public health events with the potential to make people sick or die, or to disrupt travel and trade, and damage economies, are reported to WHO every day. В ВОЗ ежедневно поступают известия о сотнях «событий в области общественного здравоохранения», в результате которых могут заболеть или умереть люди, оказаться сорванными пассажирские и грузовые перевозки либо быть причинен ущерб экономике.
The consignor shall be liable for all the consequences of defective loading carried out by him and must in particular compensate the carrier for the loss or damage sustained in consequence by him. Отправитель несет ответственность за все последствия выполненной им некачественной погрузки и обязан возместить перевозчику ущерб или убытки, понесенные в результате такой погрузки.
This reportedly includes over 85 major places impacted since 22 February with damage signatures strongly consistent with the use of improvised barrel and conventional bombs, resulting in the destruction of a vast number of residential buildings. Согласно сообщениям, в их число входит более 85 основных мест, по которым наносились удары с 22 февраля, при этом нанесенный ущерб явно свидетельствует об использовании самодельных бочкообразных и обычных бомб, что привело к разрушению большого числа жилых зданий.
Discussions in multilateral forums that are concerned with nuclear disarmament have usually been centred on political considerations relating to the possession of nuclear weapons rather than the uncontrollable damage those weapons would cause if used again, whether deliberately or accidentally. В центре внимания дискуссий на многосторонних форумах находились, говоря в общем, политические подходы к проблеме владения ядерным оружием, а не тот неконтролируемый ущерб, который такое оружие может причинить в случае его намеренного или случайного применения.
During the protests, university property was damaged, roads were blocked, drivers were harassed and vehicles were stopped, including two UNMIL vehicles, one of which sustained damage. Во время протестов пострадало имущество Университета, дороги блокировались, водители подвергались актам домогательств, а автотранспортные средства останавливались, в том числе два автомобиля МООНЛ, одному из которых был причинен ущерб.
As UNIFIL soldiers proceeded to assist the driver, some civilians arrived on motorized scooters, surrounded the patrol and threw large rocks, causing damage to UNIFIL vehicles but no injuries. Когда военнослужащие ВСООНЛ начали оказывать помощь водителю, несколько гражданских лиц подъехали к ним на мотороллерах, окружили патруль и забросали его крупными камнями, в результате чего был нанесен ущерб автотранспортным средствам ВСООНЛ, однако никто не пострадал.