Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
In some cases, compensation may be claimed for damage caused by discrimination. В некоторых случаях существует возможность требовать компенсации за ущерб, причиненный в результате дискриминации.
The damage was estimated at 2.8 million pesos. Причиненный ущерб оценен в 2,8 млн. песо.
However, the video footage provided by the Claimant showed damage to a small number of PTT vehicles. Однако видеоматериал, представленный заявителем, показывает, что ущерб был причинен небольшому числу транспортных средств ПТТ.
The Claimant also asserts that some damage was due to extensive use of the buildings by refugees. Заявитель также утверждает, что отчасти этот ущерб был причинен в результате активного использования этих зданий беженцами.
The Claimant states that the vast majority of the damage arose as a result of accommodating Kuwaiti refugees in the Eastern Province. Заявитель утверждает, что основной ущерб был причинен в результате размещения кувейтских беженцев в Восточной провинции.
Other threats arising from improper drainage include flooding and landslides causing damage to shelters built on marginal land. К числу других угроз, связанных с неэффективным удалением стоков, относятся затопление и оползни, причиняющие ущерб жилищам, построенным на заброшенных землях.
Material damage is enormous and, according to the most rudimentary estimates, exceeds a few billion dollars. Материальный ущерб огромен и, согласно самым простым подсчетам, он превышает несколько миллиардов долларов США.
This incident comes in the wake of similar incidents involving physical and material damage affecting the embassies of other countries in Belgrade. З. Данный инцидент следует за сходными инцидентами, во время которых наносился физический и материальный ущерб посольствам других стран в Белграде.
Widespread damage to community-level facilities of the former parallel system does raise concern about access to basic services in the near term. Широкомасштабный ущерб, причиненный общинным объектам бывшей параллельной системы, действительно вызывает озабоченность по поводу того, будет ли обеспечен доступ к базовым услугам в ближайшей перспективе.
The latter, moreover, have led to severe damage to the domestic banking and financial systems of the countries experiencing them. Кроме того, последний фактор причинял серьезный ущерб внутренним банковским и финансовым системам стран, которые захватывала эта тенденция.
It is the anticipated collateral damage that is important in the proportionality balance and this cannot be judged by 20/20 hindsight. В критерии соразмерности важное значение имеет как раз ожидаемый сопутствующий ущерб, и об этом нельзя судить совершенно ретроспективно.
The destruction and damage caused is set forth in the attached documents. Причиненные разрушения и ущерб излагаются в прилагаемых документах.
The damage to America's credibility is far more serious than any possible short-term compromise of intelligence methods. Ущерб, наносимый престижу Америки, имеет гораздо более серьезные последствия, нежели любая возможная краткосрочная опасность, угрожающая методам работы разведки.
The Authority seeks compensation for damage occasioned by tens of thousands of evacuees sheltering at the Queen Alia Airport in Amman. Управление испрашивает компенсацию за ущерб, нанесенный в связи с размещением десятков тысяч эвакуированных в аэропорту им. королевы Алии в Аммане.
The Ministry contends that certain roads in Jordan suffered considerable damage from the movement of over a million evacuees and returnees. Министерство утверждает, что ряду дорог в Иордании был нанесен значительный ущерб от передвижения более миллиона эвакуированных и репатриантов.
However, the evidence does not demonstrate that damage was caused as a result of the movement of evacuees and returnees. Однако из имеющихся доказательств не следует, что этот ущерб был нанесен именно в результате передвижения эвакуированных и репатриантов.
KOC states that much of the harbour also suffered damage from missiles and explosives. По заявлению "КОК", существенный ущерб нефтепорту был также причинен взрывами ракет и снарядов.
The objective is to use pricing to manage transport demand and thus reduce the damage done by traffic. Цель заключается в том, чтобы с помощью системы цен управлять спросом на перевозки и таким образом сокращать ущерб от дорожного движения.
This unspeakably barbarous behaviour has caused considerable damage, severely hampering the implementation of the Covenant. Эти неслыханные варварские акты причинили огромный ущерб, в значительной мере сказавшийся на возможностях осуществления положений Пакта.
They are counted not only in damage inflicted but also in opportunities lost. При их подсчете учитываются не только нанесенный ущерб, но и утраченные возможности.
All parties have a responsibility to avoid civilian casualties and damage to civilian infrastructure. Все стороны ответственны за то, чтобы избегать жертв среди гражданского населения и наносить ущерб гражданской инфраструктуре.
Particularly extensive damage was done to cultural and historical monuments as well as to religious establishments throughout the country. Особо значительный ущерб причинен культурным и историческим памятникам, а также религиозным центрам на всей территории страны.
ADR recognises the damage done to commercial relationships by formal disputes procedures. АРС признает тот ущерб, который наносят коммерческим связям официальные процедуры разрешения споров.
Extensive damage has been done to roads and railroads. Значительный ущерб нанесен автомобильным и железнодорожным дорогам.
The possibility of an adverse finding by an ombudsman, which would damage a person's career and financial prospects, acts as a deterrent. Возможность отрицательного заключения омбудсмена, которое нанесет ущерб служебным и финансовым перспективам того или иного лица, является сдерживающим фактором.