| This denial of responsibilities includes damage of server accessibility, breach or collapse of your data and, lost profit. | Этот отказ от ответственности включает в себя ущерб от недоступности сервера, нарушения или разрушения Ваших данных, а также упущенную выгоду. |
| In total, 23 combat sorties were launched that night, inflicting heavy damage to Sargodha and Masroor airbases. | Всего этой ночью было выполнено 23 боевых вылета, в результате которых был нанесён серьёзный ущерб авиабазам в Саргоде (Sargodha) и Масруре (Masroor). |
| It caused about $200,000 of damage. | Был причинен ущерб порядка 200.000 долларов. |
| The tournament committee is not responsible for general damage or theft. | Комитет турнира не несет ответственности за общий нанесенный ущерб или кражи. |
| The damage in South Texas was much more destructive than what was predicted. | Ущерб от урагана в Южном Техас оказался значительно серьёзнее, чем прогнозировался специалистами. |
| On August 29, 2005, Hurricane Katrina caused extensive wind and water damage to Beauvoir, which houses the Jefferson Davis Presidential Library. | 29 августа 2005 года ураган «Катрина» нанёс большой ущерб музею Бовуар, где находится президентская библиотека Джефферсона Дэвиса. |
| According to Barry, The restoration revealed relatively little significant damage or deterioration not previously visible. | По её словам, «в ходе реставрации был выявлен относительно незначительный ущерб и ранее не замеченные повреждения. |
| Often with the construction of many facilities in the city can not undo the damage. | Нередко при этом строительство многих объектов в ущерб городу удаётся отменить. |
| Japanese artillery began shelling the Marine lines, but did little damage. | Японская артиллерия начала обстреливать позиции морской пехоты, но ущерб был незначителен. |
| During Crystal's time with the Avengers, Magneto's Acolytes kidnapped her daughter, causing great damage to the mansion. | В течение пребывания Кристалл с Мстителями Служители Магнето похитили её дочь, нанеся большой ущерб особняку. |
| During World War II, Cologne suffered heavy damage. | Во время Второй мировой войны Кёльн понес тяжелый ущерб. |
| Great damage was done to the island's agriculture. | Был нанесен серьёзный ущерб сельскому хозяйству острова. |
| Raleigh experienced significant damage from Hurricane Hazel in 1954. | Роли понёс значительный ущерб от урагана Хейзел в 1954 году. |
| After several hours of fighting Centurion had suffered severe damage. | После нескольких часов боя Centurion понес серьёзный ущерб. |
| Each Party must compensate the other Party for the damage caused by its conduct. | Каждая сторона должна возместить другой стороне ущерб, причинённый её действиями. |
| A Dubai Interior Ministry official said the rioters caused almost £500,000 in damage. | Официальное лицо министерства внутренних дел Дубая заявило, что мятежники нанесли ущерб почти на 500000 £. |
| An argument that was used repeatedly was that all the previous interventions had caused damage of one sort or another. | Постоянно выдвигался аргумент о том, что все предыдущие вмешательства нанесли произведению тот или иной ущерб. |
| However, this was only because the researchers assessed the damage from each iteration of the attack. | Но так случилось потому что исследователи оценивали ущерб от каждой итерации атаки. |
| Whilst there were no injuries, damage was caused to windows and a car. | Несмотря на отсутствие травм, ущерб был нанесен окнам и машине. |
| So, they wanted Vittorio's death to look like collateral damage. | Значит, они хотели, чтобы смерть Витторио выглядела как сопутствующий ущерб. |
| The damage is estimated to be between 25 and 30 million Marks. | Ущерб от пожара оценивался в 25-30 млн марок. |
| The force of the blast injured two people and significant damage was caused to the consulate building. | Силой взрыва были ранены двое человек, а также причинён значительный ущерб зданию консульства. |
| Starting over with borrowed equipment, he began to document the damage to the city and the beginnings of its reconstruction. | Тогда же он начал документировать нанесенный городу ущерб и начало его восстановления. |
| The necessity of insurance of employers' liability for damage to workers was also substantiated. | Также была обоснована необходимость страхования ответственности работодателей за причиненный ущерб работникам. |
| A euro collapse would damage London's role as a major financial centre because of the increased risk to UK banks. | Крах евро может нанести ущерб роли Лондона как мирового финансового центра из-за увеличения рисков банков Великобритании. |