The 35-minute bombardment caused some damage to various aircraft and facilities on the airfield but did not put it out of operation. | 35-минутная бомбардировка причинила некоторый ущерб некоторым самолётам и инфраструктуре аэродрома, но не вывела его из строя. |
There exists a shared understanding of the damage that unsustainable debt burden brings to the economy and society. | Ущерб, причиняемый экономике и обществу неприемлемо тяжелым бременем задолженности, понятен всем. |
The Cuban people continue to suffer from an unjust blockade that has gone on for more than four decades and that has done great damage. | Кубинский народ продолжает страдать в результате несправедливой блокады, продолжающейся уже в течение свыше четырех десятилетий и наносящей стране огромный ущерб. |
The Convention on Long-range Transboundary Air Pollution was signed in 1979, when emissions of sulphur were quite high and acidification of surface waters and damage to forests were of major concern. | Конвенция о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния была подписана в 1979 году, когда выбросы серы были весьма большими и подкисление поверхностных вод, а также ущерб, наносимый лесам, вызывали серьезную тревогу. |
In other cases, they were recruited into armed groups, causing psychosocial damage on a variety of levels, and greatly impeding their safe return and reintegration into their communities. | В других случаях их вербовали в вооруженные группы, что причиняло психосоциальный ущерб на различных уровнях и во многом затрудняло их безопасное возвращение и реинтеграцию со своими общинами. |
DNA damage is caused by ultraviolet rays from sunlight, radiation, or free radicals in the body. | Повреждение ДНК, вызываются ультрафиолетовыми лучами от солнечного света, радиацией или свободными радикалами в организме. |
DNA damage such as UV irradiation also induces CRL4ACdt2-mediated destruction of those proteins. | Повреждение ДНК, такие как вследствие УФ-облучения, также индуцирует CRL4ACdt2 на опосредованное уничтожение этих белков. |
KUNA seeks compensation for the loss of, and damage to, its photographic and article archives. | Агентство КУНА испрашивает компенсацию за потерю и повреждение своих архивов фотографий и статей. |
But I'm not paying for the damage to your car! | Но я не стану платить за повреждение твоей машины! |
Fermentation: damage by fermenting agents, enzymes or micro-organisms to the extent that the characteristic appearance and/or flavour are substantially affected. | Тепловое повреждение: повреждение, вызванное чрезмерно высокой температурой во время сушки или переработки, которое повлекло за собой значительное изменение вкуса, внешнего вида и пищевых качеств продукта. |
Meeting the needs of present generations must not damage opportunities for future generations. | Удовлетворение потребностей нынешнего поколения не должно наносить вред возможностям будущих поколений. |
The success of the Montreal Protocol has prevented large-scale environmental impacts of ozone depletion, such as increases in UV radiation and consequent damage to human health and ecosystems. | Успех Монреальского протокола предотвратил широкомасштабное воздействие разрушения озонового слоя на окружающую среду, такое как рост УФ-излучения и вызываемый им вред для здоровья человека и экосистем. |
Threshold of damage: significant harm as a necessary criterion | Порог ущерба: значительный вред как необходимый критерий |
If this one's aimed at us, who knows what damage it could do? | Если он нацелен на нас, кто знает, какой вред он может нанести? |
Deciding to hire an SEO is a big decision that can potentially improve your site and save time, but you can also risk damage to your site and reputation. | Решение о заказе оптимизатора поисковых систем - это очень ответственное решение. Оптимизация поисковых систем позволяет улучшить ваш сайт и сэкономить время, но при этом вы рискуете нанести вред сайту и своей репутации. |
Don't want to damage the merchandise. | Мы не хотим повредить свой груз. |
If we wait, we risk severe damage to the left leg, possible loss of the right entirely. | Будем ждать, рискуем сильнее повредить левую ножку. и, вероятно, потерять правую. |
The president has sent his staff to search through his countries photo archives - and removes the photos that can damage his image. | Президент послал своих людей по архивам в разных городах страны и приказал убрать фотографии, которые могут повредить его имиджу. |
Attempts to persuade them through penal measures or technology denial are likely to be fruitless and could damage the prospects of creating a credible global non-proliferation regime. | Попытки подействовать на них путем карательных мер или отказа от предоставления технологий также будут бесплодными и могут лишь повредить перспективам создания эффективного глобального режима нераспространения. |
because the very fact that some man put his hands on her could damage her credibility as a United States senator. | женщинам не верят, потому что это может повредить ее карьере, потому что сам факт того, что кто-то ее облапал может повредить ее надежности как сенатора Соединенных Штатов. |
According to Morton, though, objects don't feel global warming, but instead experience tornadoes as they cause damage in specific places. | Однако, по словам Мортона, объекты не ощущают глобального потепления, а лишь испытывают торнадо, поскольку он наносят урон. |
A State possessing space weapons would have the unhindered capacity to knock out the space systems of another party which it considered to be its adversary, inflicting substantial and in some cases irreparable technological damage. | Государство, обладающее космическим оружием, имело бы возможность беспрепятственно выводить из строя космические системы другой стороны, которую оно посчитает своим противником, нанеся ей тем самым существенный, а в отдельных случаях невосполнимый, технологический урон. |
At first he appears as a meek elderly master, but after taking enough damage he turns into a musclebound beast with a spinning clothesline and a fireball shooting kick. | Сначала выглядит как кроткий пожилой мастер, но, получив достаточный урон, он превращается в мускулистого зверя с вращающейся верёвкой для белья и фаерболом. |
We need the knowledge of your people to help us reverse the damage we've done here, to show mercy to this planet. | Нам нужны знания твоих людей чтобы обратить урон, который мы нанесли, чтобы стать милосердными с нашей планетой. |
The "AoE class" feels mandatory in situations where you do have large crowds of enemies to contend with, but then the AoE class gets bored when everyone else is maximizing their single-target damage on a boss. | Класс, наносящий урон сразу нескольким противникам, бывает незаменимым при прохождении через толпы монстров, но может заскучать, когда дело дойдет до сражения с боссом, и остальные участники группы сосредоточатся на прицельном уроне. |
Radiation can simultaneously damage both strands of the DNA double helix, often resulting in breakage of the DNA molecule with associated complex chemical changes. | Радиация может привести к одновременному повреждению обеих нитей двойной спирали ДНК, что часто влечет за собой разрушение молекулы ДНК и сопутствующие этому сложные химические изменения. |
The reasons of loss of the refrigerant oil are destruction of a hose, excessive outflow in junctions, damage of details in connection with defect of a sealant of the compressor. | Причинами потери масла хладагента являются разрушение шланга, чрезмерная утечка в местах соединения, повреждение деталей в связи с дефектом уплотнителя компрессора. |
We have witnessed violent acts such as wilful destruction, damage and other forms of desecration of religious sites only too often in the past. | В прошлом мы слишком часто были свидетелями таких актов насилия, как сознательное разрушение, нанесение ущерба и других форм осквернения мест отправления религиозных обрядов. |
Obviously, there is a need to prevent the creation of space debris through mechanisms that damage or destroy artificial satellites in order to make sure that the use of outer space remains sustainable. | Очевидно, что есть необходимость предотвращать создание космического мусора за счет механизмов, которые производят повреждение или разрушение искусственных спутников, с тем чтобы обеспечить сохранение устойчивости использования космического пространства. |
Articles 315 and 316 of the Criminal Code of Brcko District stipulate punishments for destruction, damage and unauthorized export of cultural monuments and protected natural objects, and for illicit research and appropriation of cultural monuments. | Статьи 315 и 316 Уголовного кодекса округа Брчко устанавливают наказания за разрушение, повреждение или несанкционированный вывоз культурных памятников и охраняемых природных объектов, а также за незаконный розыск и присвоение культурных памятников. |
Loss and damage to personal effects that remain at the duty station will be compensated in accordance with administrative guidelines established by each organization. | Утрата и порча личных вещей, которые остаются в данном месте службы будет компенсироваться в соответствии с административными правилами, установленными каждой организации. |
Loss or damage due to "no-fault" events | Утрата или порча имущества, обусловленные объективной случайностью |
Loss or damage to minor equipment, spare parts | Утрата или порча неосновного имущества, запасных частей |
Low-level harassment escalating to abusive messages, threats and criminal damage. | Началось с мелкого домогательства, потом оскорбительные послания, угрозы и порча имущества. |
That's aggravated vehicle-taking, going equipped to steal, causing danger to other road users, criminal damage, affray and putting people in fear of violence. | Это угон транспортного средства при отягчающих обстоятельствах, использование специнструмента для совершения кражи, создание опасной ситуации на дороге, порча имущества, нарушение общественного порядка и запугивание людей возможностью насильственных действий. |
The damage occurred here... in the part of the brain inherited unchanged from our reptile ancestors. | Травма вот здесь... в части мозга, которую мы унаследовали неизменной от наших предков-рептилий. |
It's not just the money, Ruth, it's the psychological damage. | Дело не только в деньгах, Рут, это еще и психическая травма. |
The State party further notes that there is no medical evidence to support his claim, although he contends that he has suffered permanent damage to his hearing. | Государство-участник также отмечает отсутствие какого-либо медицинского заключения, подтверждающего его утверждения, хотя он заявляет, что его органам слуха нанесена неизлечимая травма. |
Damage was done long ago and imprinted on him. | Травма была нанесена очень давно, и отпечаталась на нем. |
Well, she sustained a lot of damage to the brain. | У нее серьезная травма мозга. |
The damage has exceeded that caused by other disasters. | Ущерб превысил убытки, понесенные в результате других бедствий. |
Shippers should be liable for any damage or expense caused to the carrier or others: | Грузоотправители по договору должны нести ответственность за любой ущерб или убытки, причиненные перевозчику или другим лицам: |
Consequently, the State assumes civil liability for such acts and is duty bound to repair the damage resulting therefrom. | В соответствии с этим гражданская ответственность за подобные действия возлагается на само государство, и оно обязано возместить ущерб и убытки, причиненные такими действиями. |
(b) any person who relies on a certificate issued by the certification authority, if the damage has been caused as a result of the certificate being incorrect or defective. | Ь) любым лицом, которое полагается на сертификат, выданный сертификационным органом, если убытки были причинены в результате неверного или порочного сертификата. |
This meant that in the case of loss of or damage to the goods the claimant should have suffered the loss or damage itself. | На практике это означает, что в случае утраты или повреждения груза истец должен являться стороной, которой были непосредственно причинены убытки или ущерб. |
Be warned, Valentine's Day could seriously damage your relationship. | Будьте внимательны, день Святого Валентина может серьезно навредить вашим отношениям. |
We don't want to damage Madison with our disagreements. | Мы не хотим навредить Мэдисон нашими разногласиями. |
Premature judgements could damage the very process that a programme sought to promote. | Преждевременные суждения могут навредить самому процессу, продвигать который является целью программы. |
You're just lucky that security is getting Chuck home to his suite before he can do any more damage. | Тебе повезло, что охрана доставит Чака домой раньше чем он сможет навредить. |
He wanted to do that damage. | Он хотел ему навредить. |
They have suffered loss of life and severe damage to their economies, agriculture, infrastructure and tourist industry. | Они несут человеческие потери и огромные потери в экономике, сельском хозяйстве, инфраструктуре и туристической отрасли. |
There is, in fact collateral damage in drone maneuvers, but most of these deaths are taken into account in the kill chain algorithm. | При управлении дронами действительно бывают потери, но большинство из них учитываются в алгоритме цепочки уничтожения. |
As is well known, the Nazis inflicted terrible damage on Ukraine during the Second World War. Its losses in art objects alone totalled more than 300,000 items. | Во время второй мировой войны нацизм нанес огромнейший ущерб Украине, потери которой только в произведениях искусств составляют свыше 300000 единиц. |
By allowing society time to prepare for or avoid an impending hazard, forecasting and early warning systems have dramatically reduced deaths, injuries, property damage and other economic losses. | Обеспечивая обществу определенное время, для того чтобы подготовиться к надвигающимся опасным явлениям или избежать таких явлений, система прогнозирования и раннего предупреждения позволяет существенно сократить число жертв, телесные повреждения, материальный ущерб и другие экономические потери. |
The Commercial Court did not have to decide the specific quantum of the loss of or damage to spares, as it found that the quantum exceeded the insured limit of USD 150 million. | Суду не пришлось решать вопрос о конкретном объеме потери или повреждения запасных частей, так как он усмотрел, что этот объем превышает предельную страховую сумму в 150 млн. долл. США7. |
And believe it or not, he's malnourished, which leads to slow healing, renal failure... nerve damage... | И верите или нет, недоедание, которые приведет к медленному выздоровлению, почечная недостаточность... поражение нервной системы... |
In infants, the mercury poisoning caused central nervous system damage. | У младенцев ртуть вызвала поражение центральной нервной системы. |
High concentrations can cause pulmonary edema and damage the cardiovascular system; the damaging effect of ethylene oxide may occur only after 72 hours after exposure. | Высокие концентрации могут вызвать отёк лёгких и поражение сердечно-сосудистой системы, при этом поражающий эффект окиси этилена может проявиться только спустя 72 часов с момента отравления. |
It fragmented on impact, causing damage in both the right frontal lobe and temporal lobe of his brain. | Пуля вызывала поражение правой лобной доли и височной доли его мозга. |
The Working Group composed of the delegations of Belgium (rapporteur), France, Germany, the Netherlands and the United States will propose how to address internal defects, including tuber moth damage, in the Standard. | Рабочая группа в составе делегаций Бельгии (докладчик), Франции, Германии, Нидерландов и Соединенных Штатов предложит методику отражения внутренних дефектов, включая поражение клубней молью, в Стандарте. |
If the Council ignores this very fact its credibility will face serious damage. | Игнорирование Советом этого факта может серьезным образом подорвать его престиж. |
The Government of Cuba was seeking to deprive Puerto Ricans of that citizenship and to damage their relationship with the United States. | Правительство Кубы стремится лишить пуэрториканцев американского гражданства и подорвать их отношения с Соединенными Штатами. |
With regard to trials before a single judge, it was felt that although they would significantly increase productivity, the practice might damage the Tribunal's credibility. | Что касается проведения судебного разбирательства одним судьей, то, по мнению судей, хотя это значительно повысило бы производительность, однако подобная практика могла бы подорвать доверие к Трибуналу. |
The African Group is aware that peacekeeping is so central to the work of the United Nations that any mismanagement of its process can damage the image of the Organization, and we cannot afford that. | Группа африканских стран отдает себе отчет в том, что поддержание мира занимает центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций, и поэтому отсутствие надлежащего управления этим процессом может подорвать репутацию нашей Организации, а мы не можем этого допустить. |
I don't like it, it could do immense damage to our trade with Germany, not to mention the cost of re-armour. | Это может подорвать наши торговые отношения с Германией,... не говоря уже о том, что гонка вооружений дорого обходится! |
This legislation is based on the recognition of a child's right to protection from the performance of any work that might be hazardous to his or her health or damage his or her physical, spiritual or moral development, or prevent a child from receiving an education. | В его основе лежит признание права ребенка на защиту от выполнения любой работы, которая может представлять опасность для его здоровья, или наносить ущерб физическому, духовному, нравственному, моральному развитию, или быть препятствием в получении им образования. |
The employment of retirees should occur only on an exceptional basis, be justified by the need for skills in very specific areas and should not damage the career prospects of permanent staff. | Что же касается найма пенсионеров, то это должно носить исключительный характер, быть оправданным необходимостью привлечения в весьма конкретных областях специалистов с соответствующими знаниями и это не должно наносить ущерб дальнейшему продвижению по службе постоянных сотрудников. |
For example, some activities, such as overexploitation of land for agriculture, could damage the environment, while agricultural activities done in a sustainable manner could provide various goods and services such as food, wood and environmental services sustainably at a lower cost. | Некоторые виды деятельности, например, переэксплуатация земельных ресурсов для сельскохозяйственного производства может наносить ущерб окружающей среде, в то время как устойчивая сельскохозяйственная деятельность может обеспечивать получение различных товаров и услуг, таких, как продовольствие, древесина и природоохранные услуги, с гораздо более низкими издержками. |
The need for disarmament is paramount today for two major reasons: one is to stop the damage that war and conflicts have inflicted on the global economy, and, more important, the loss of lives. | Сегодня необходимость разоружения является сейчас настоятельной по двум причинам: прежде всего, мы не должны допустить, чтобы войны и конфликты продолжали наносить ущерб глобальной экономике, и приводить также, что еще трагичнее, к гибели людей. |
Traps and pots may cause damage if dragged on the seabed during recovery, but this is a relatively limited impact unless very large numbers are in use. | Ловушки и ковши могут наносить ущерб, когда при выборке их на поверхность их драгируют вдоль морского дна, однако это воздействие носит относительно ограниченный характер, если не используется чрезвычайно большое число таких орудий. |
Chemicals released by macrophages can also damage host tissue. | Химические вещества, высвобождаемые макрофагами, могут также повреждать ткани организма. |
Movements caused when longlines, gillnets and traps were being deployed and recovered could also damage benthic structures and habitats. | Движения, возникающие при выставлении и подъеме ярусов, жаберных сетей и ловушек, тоже могут повреждать бентические структуры и местообитания. |
However, the explosive content of the warhead also has the ability to severely damage and penetrate standard designed brick or concrete buildings. | Вместе с тем, взрывчатый заряд боеголовки также способен серьезно повреждать и пробивать стены стандартных кирпичных или бетонных зданий. |
But why damage only the knees and back? | Но зачем повреждать только колени и спину? |
Earth-based laser weapons would operate by heating their targets, which causes rupture and collapse of weak structures or can blind or damage sensitive optics. | Лазерное оружие наземного базирования действовало бы путем нагревании своих целей, что вызывает разрыв и разрушение слабых структур или может ослеплять или повреждать чувствительную оптику. |
OECD countries, on the other hand, preferred a more watered-down enabling provision that would allow additional and supplementary measures aimed at ensuring adequate and prompt compensation using existing mechanisms in cases where the costs of damage were not covered by the Protocol. | С другой стороны, страны ОЭСР предпочитали более размытое положение, которое позволило бы принять дополнительные и вспомогательные меры, направленные на обеспечение адекватной и незамедлительной компенсации с применением существующих механизмов в тех случаях, когда затраты на возмещение ущерба не покрываются в соответствии с Протоколом. |
This mechanism ensures that compensation for damage paid by the State does not become a screen for the illegal activities of some of its officials. | Такой механизм служит гарантией того, что возмещение ущерба государством не становится ширмой для противоправной деятельности некоторых государственных служащих. |
For final protection of his rights, the beneficiary can apply to the competent court, which also includes the right to damage compensation. | В конечном итоге, он может обратиться в компетентный суд с просьбой о защите своих прав, включая также право на возмещение ущерба. |
Under international law, the United States should recognize Puerto Rico's right to be compensated for the damage caused by the military invasion of the island. | Согласно международному праву, Соединенные Штаты Америки должны признать право Пуэрто-Рико на возмещение ущерба, причиненного военным вторжением на остров. |
Compensation shall cover not only damage caused to the injured party, but also damage affecting members of his family or a third party. | Возмещение ущерба включает в себя заглаживание вреда, причиненного не только пострадавшему, но и членам его семьи или третьим лицам. |
I've really got to learn to just do the damage and get out of town. | Мне действительно нужно научиться просто вредить и уезжать из города. |
You're here to just nod your head and do a little damage from time to time. | Вы здесь должны только кивать головой и немного вредить время от времени. |
He seems to prefer small calibre fire arms and sharp objects to do his damage. | Он предпочитает оружие малого калибра и острые предметы, чтобы вредить. |
Don't damage your image. | Не вредить своему имиджу! |
Dirt trapped between AIC magnetic sheeting and your vehicle can damage its finish. | Пыль между магнитным листом и инструментом может вредить продукции. |
The value of the loss or damage and reimbursement shall be calculated as indicated above. | Стоимость утраченного или поврежденного имущества и размеры компенсации будут рассчитываться, как указано выше. |
(b) A factor reflecting potential loss or damage of equipment valued at less than the threshold value while in the mission area. | Ь) коэффициент, позволяющий учесть вероятность утраты или порчи имущества, стоимость которого ниже установленного предельного уровня, во время его нахождения в районе действия миссии. |
Finally, a large number of buildings sustained slight damage that may not have rendered them unsafe for habitation, but has added significantly to the overall cost of restoration. | Наконец, большому числу зданий был нанесен легкий ущерб, который, может быть, и не сделал их опасными для проживания, но значительно увеличил общую стоимость восстановительных работ. |
The projected requirements have been reduced because the rental cost for photocopiers was lower than anticipated and the maintenance contract for the firearm simulator system was no longer required owing to damage caused by storm Sandy; | Прогнозировавшиеся потребности были снижены ввиду того, что стоимость аренды фотокопировального оборудования была ниже предполагавшейся и отпала необходимость в сохранении контракта на техническое обслуживание тренажеров для стрелкового оружия по причине ущерба, причиненного ураганом «Сэнди»; |
For all asset types except personal assets, Toshiba submitted the acquisition cost or unit price. Toshiba also submitted photographs depicting some damage to the site office.. | По всем видам активов, за исключением личного имущества, "Тошиба" указала их первоначальную стоимость или цену единицы товара. "Тошиба" представила также фотографии, показывающие ущерб, нанесенный конторскому зданию на объекте. |
Am I supposed to just damage him or go for the whole thing? | я должен только дискредитировать его или идти до конца? |
But both realize that a failure to resolve the issue in the context of the UN (in which they are major stakeholders as permanent members of the Security Council) could severely damage the future of that institution. | Но оба понимают, что неспособность решить эту проблему в контексте ООН (в которой они являются основными заинтересованными сторонами как постоянные члены Совета Безопасности) может сильно дискредитировать будущее этой организации. |
The damage means that Kosovo - yet again, unfortunately - faces critical energy shortages as we approach the winter. | Эта авария означает, что Косово снова, к сожалению, сталкивается с серьезной нехваткой энергии с приближением зимы. |
The second accident temporarily affected the Mission surveillance capability but did not result in any third-party injury or damage to property. | Вторая авария временно сказалась на способности Миссии осуществлять наблюдение, но при этом третьи стороны не пострадали и ущерба имуществу нанесено не было. |
The Protocol shall apply only to damage suffered in a Party other than the Party where the industrial accident has occurred. | Протокол применяется только к ущербу, понесенному в Стороне, не являющейся Стороной, в которой произошла промышленная авария |
Liability also does not attach where the damage was wholly the result of compliance with a compulsory measure of a public authority of the party where the industrial accident has occurred; or wholly the result of the wrongful intentional conduct of a third party. | Ответственность также не возникает в отношении ущерба, полностью явившегося результатом осуществления обязательных мер, предписанных государственным органом государства-участника, в котором произошла промышленная авария, или же всецело в результате умышленного противоправного поведения третьей стороны. |
The accident did not compromise the building's structural integrity, but it did cause fourteen deaths (three crewmen and eleven people in the building) and damage estimated at $1,000,000 ($13,916,821 in 2018 dollars). | Авария не нарушила структурную целостность здания, но привела к гибели четырнадцати человек (три члена экипажа и одиннадцать человек в здании) и ущерб, оцениваемый в $1000000 ($13303142 по курсу 2016 года). |