| Paragraph 5 reads: "Countries should provide strict liability for pollution damage caused by accidents involving hazardous activities". | Далее в пункте 5 предусматривается, что "странам следует обеспечивать установление строгой ответственности за ущерб от загрязнения, причиненного авариями, связанными с проведением опасной деятельности". |
| According to reports, the ECA regional office in Gisenyi was occupied, apparently by Government forces, and the premises sustained some damage. | По сообщениям, региональное отделение ЭКА в Кисенье было занято, по-видимому, правительственными силами, и служебным помещениям был нанесен ущерб. |
| Now is the time for both to make good on commitments to take the practical steps agreed to and to work to repair the damage to a negotiating process and a partnership that still holds great potential and promise. | Сейчас пришло время для обеих сторон выполнить обязательства, с тем чтобы предпринять согласованные практические шаги и приложить усилия с целью устранить ущерб, нанесенный процессу переговоров и партнерству, у которых все еще сохраняется большой потенциал и перспективы. |
| A journalist may not be called to account for expressing an opinion or disseminating accurate information, nor should he suffer damage, unless he has acted in contravention of the law. | Журналисты могут быть призваны к ответу за выражение какого-либо мнения или распространение точной информации, или им может быть причинен ущерб только в том случае, если они действовали вопреки закону. |
| It also claimed reparation from Nigeria on account of damage suffered as a result of the occupation of Bakassi and Lake Chad, as well as of various frontier incidents. | Он также потребовал от Нигерии выплаты возмещения за ущерб, причиненный в результате оккупации Бакасси и озера Чад, а также различных пограничных инцидентов. |
| According to the police the accident was caused by damage to a gas pipe. | По данным полиции причиной аварии послужило повреждение газопровода. |
| If a breaker is fitted, localized damage is permissible. | При наличии брекера ограниченное повреждение допускается; |
| May cause damage to organs". | Может вызвать повреждение органов". |
| "Probable spinal damage." | "Вероятно, повреждение позвоночника." |
| The primary source of failure in side impact crashes was damage to the latch/striker assembly, while damage to the door supports was a distant secondary source. | Главной причиной отказа при боковых ударах было повреждение блока защелки/личинки, между тем как повреждение опор двери имело место лишь в очень редких случаях. |
| Ill-planned tourism in ecologically sensitive areas often causes irreversible damage. | Плохо спланированный туризм в экологически чувствительных областях нередко причиняет необратимый вред. |
| Look, I think the real damage that David did was that he destroyed your ability to communicate with men | Я думаю, что реальный вред, причиненный вам Девидом, заключался в том, что он уничтожил вашу способность общаться с мужчинами |
| Eye damage could be exacerbated by climate change, which tended to lead to greater cloudiness and thus more scattered and reflected radiation; combined with the relaxation of the eyes under clouds, this could increase cataracts and sunburn of the eyes. | Вред для глаз может усугубляться изменением климата, которое имеет тенденцию, ведущую к большей облачности и тем самым к более рассеянному и отраженному излучению; в сочетании с релаксацией глаз под облаками это может увеличивать число случаев катаракт и солнечного ожога глаз. |
| Pursuant to the Act relating to compensation for the expropriation of real estate, the owner of a property must be compensated for property that is expropriated and for damage and disadvantage to his remaining property. | В соответствии с Законом, касающимся предоставления компенсации за экспроприацию недвижимого имущества, владелец имущества должен получить компенсацию за экспроприированное имущество, а также за вред и ущерб, причиненный его оставшейся собственности. |
| These incidents caused the death of 18 innocent people and inflicted injury on hundreds of innocent people, doing serious harm and damage to people's lives and property and seriously affecting the economic and social development and stability of Lhasa and other places. | В результате этих инцидентов погибло 18 невинных людей, при этом сотни невинных людей получили ранения, что причинило серьезный вред и ущерб жизням людей и собственности и серьезно сказалось на экономическом и социальном развитии и стабильности Лхасы и других районов. |
| Walter, this is about as fast as we can go without too much heat damage. | Уолтер, мы не можем работать быстрее, если не хотим слишком повредить пленку. |
| Television companies had been reluctant to support the ITA because of their wish not to offend the AAU and not to be seen to damage American chances at the next Olympics. | Телевизионные компании неохотно поддерживали ИТА из-за их нежелания оскорблять AAU и повредить шансам США на следующих Олимпийских играх. |
| Only problem is that we need to generate a high enough frequency to damage the network, but unless you guys have a portable sonic projector handy, then - | Проблема лишь в том, что нам нужно сгенерировать достаточно высокую частоту, чтобы повредить их сеть, но если у вас случайно не завалялся портативный сонарный проектор, то... |
| Additionally, insects such as the pea leaf weevil (Sitona lineatus) can damage peas and other pod fruits. | Насекомые, например, долгоносик клубеньковый (Sitona lineatus), могут повредить само растение и плоды. |
| But I have to say that the styrofoam-cup beverage, While it would do a lot of damage to your windshield, It's not, at a primary level, lethal. | Но должен сказать, что напиток в пластиковом стакане, хотя и может сильно повредить тебе лобовое стекло, не несет смертельной угрозы напрямую. |
| You could do a lot of damage with a couple of assault rifles. | Можно нанести большой урон, использовав пару автоматов. |
| Even though American pride and consumer spending would be dented, the damage to the world economy would probably not be huge. | Даже хотя гордость Америки и потребительские расходы будут поколеблены, урон мировой экономики не будет большим. |
| Significant damage to crops resulted in greater vulnerability in terms of food security in parts of the country. | Значительный урон, нанесенный урожаю, привел к повышению уязвимости продовольственной безопасности в различных районах страны. |
| These characters also assist Mario in the game's turn-based battles, where damage inflicted against them results in temporary paralysis as the characters do not have individual HP statistics. | Эти же персонажи также помогают Марио в пошаговых битвах, где нанесенный им урон приводит к их временному параличу, поскольку они не имеют собственных очков здоровья. |
| The damage caused by the anti-juridical conduct of the Government of the Sudan is neither negligible nor limited to merely legal technicalities. | Урон, причиненный неправомерным поведением правительства Судана, нельзя считать ничтожным или сводить к чисто правовым техническим вопросам. |
| I have never seen damage this pronounced over such a short period of time. | Никогда не видел, чтобы разрушение проявлялось в такие короткие сроки. |
| (b) Destroying or causing damage to the ship thereby endangering its safe navigation; | Ь) разрушение судна или нанесение ему повреждений, которые могут угрожать безопасному плаванию данного судна; |
| He said that the damage included startling figures on civilian causalities and the destruction of the infrastructure including roads, bridges, homes, schools, hospitals and power plants. | Он отметил, что причиненный ущерб включает в себя огромное число жертв среди гражданского населения и разрушение объектов инфраструктуры, в том числе дорог, мостов, домов, школ, больниц и электростанций. |
| Furthermore, a prohibition on the test or use of any satellite itself as a weapon capable of inflicting damage or destruction on any other object, would address the residual threat of a benign dual-use satellite serving as a weapon. | Кроме того, запрещение на испытание или применение собственно любого спутника в качестве оружия, способного причинить ущерб или разрушение любому другому объекту, урегулировало бы остаточную угрозу, когда безобидный спутник двойного назначения выступал бы в качестве оружия. |
| To save and preserve life during emergencies and the immediate aftermath of natural and man-made disasters which have entailed major loss of life, material damage, physical destruction, psychological damage and social upheaval and suffering. | Спасение и сохранение жизни людей во время чрезвычайных ситуаций и непосредственно после стихийных и антропогенных бедствий, влекущих за собой огромные людские потери, материальный ущерб и разрушение, психологические травмы и общественные беспорядки и страдания. |
| Plus, criminal damage to property, also misdemeanor with a maximum sentence of six months and a $500 fine. | Кроме того, умышленная порча имущества, также административное, с максимальным наказанием в шесть месяцев и $500 штрафа. |
| Loss and damage to personal effects that remain at the duty station will be compensated in accordance with administrative guidelines established by each organization. | Утрата и порча личных вещей, которые остаются в данном месте службы будет компенсироваться в соответствии с административными правилами, установленными каждой организации. |
| Loss or damage means a total or partial elimination of equipment and/or supplies resulting from: (a) A no-fault incident; (b) The actions of one or more belligerents; (c) A decision approved by the Force Commander/Police Commissioner. | Утрата или порча - потеря полностью или частично имущества и/или материалов в результате: а) объективной случайности; Ь) действий враждующей стороны или враждующих сторон; с) решения, утвержденного командующим силами/комиссаром полиции. |
| Theft, extortion, destruction, degradation and damage; | хищение, вымогательство, разрушение, причинение ущерба и порча имущества; |
| The United Nations has no responsibility for reimbursement where loss and damage is due to wilful misconduct or negligence by members of the troop-contributing country as determined by a board of inquiry convened by the Head of Mission. | Организация Объединенных Наций не несет ответственность за возмещение в тех случаях, когда утрата или порча имущества обусловлена преднамеренными неправомерными действиями или халатностью представителей страны, предоставляющей войска, как это определяется комиссией по расследованию, созываемой главой миссии. |
| Intestinal damage wasn't that severe. | Внутренняя травма не была такой серьезной. |
| Damage was done long ago and imprinted on him. | Травма была нанесена очень давно, и отпечаталась на нем. |
| There was significant damage to the dashboard... | Была травма о приборную панель... |
| No, no, it's more emotional damage. | Это больше эмоциональная травма. |
| Stem cells are used in regenerative medicine for restoration of tissues and organs, which cells died as a result of aging, stresses, mechanical (trauma), physical (radiation), chemical (poisoning) damage, or as the result of disease. | Стволовые клетки используют в регенеративной медицине для восстановления тканей и органов, клеток которые погибли в результате старения, стрессов, механического (травма), физического (радиация) или химического (отравления, ожоги) повреждения или вследствие заболеваний. |
| Instead of prospected profit he/she will bear significant damage. | Вместо ожидаемой прибыли он понесет существенные убытки. |
| Highlight that the economic loss and damage resulting from disasters and their impact on development continue to increase, mainly from disasters associated with the occurrence of low-intensity recurrent hydro-meteorological events. | З. обращаем внимание на то, что убытки и ущерб в результате бедствий и их воздействие на развитие продолжают возрастать, главным образом вследствие бедствий, связанных с возникновением периодически повторяющихся гидрометеорологических явлений низкой интенсивности. |
| In addition to significant population losses, it suffered catastrophic damage to its infrastructure during the war; the losses in national resources and infrastructure amounted to over 30% percent of pre-war potential. | Катастрофический ущерб был нанесён инфраструктуре страны за годы войны: экономические убытки (потери ресурсов и инфраструктуры) превысили на 30% довоенные показатели ВВП. |
| Damage is defined as "loss or damage outside the installation caused by contamination resulting from the escape or discharge of oil from the installation". | Ущерб определяется как "убытки или ущерб, причиненные за пределами установки загрязнением в результате утечки или сброса нефти с установки". |
| The scale of damage done by commercial fraud is incalculable but, conservatively, losses to commercial fraud and its consequences are certainly in the trillions of Euros and dollars every year. | Масштабы ущерба от мошенничества в торговле неизмеримы, но, по приблизительным подсчетам, убытки вследствие мошенничества в торговле исчисляются триллионами евро и долларов ежегодно. |
| But remember, poets can do a lot of damage to people. | Помни, однако, что поэты могут и сильно навредить народу. |
| We don't want to damage Madison with our disagreements. | Мы не хотим навредить Мэдисон нашими разногласиями. |
| And so she couldn't do any damage, he took the stockings off the radiator and the ones she was wearing. | И, чтобы она не могла себе навредить, он снял чулки с батареи и те, что были на ней. |
| Sometimes leaders think that vision can solve most of their problems, but the wrong vision - or an overly ambitious vision - can do damage. | Иногда лидеры думают, что определенная концепция может решить большинство их проблем, но ошибочная концепция (или чрезмерно честолюбивая) может навредить. |
| Supporters further noted that, were candidates allowed to self-nominate, and their own parent agencies voted openly against a candidate in the IAAP, this could potentially severely damage the candidate's career within his/her own organization. | Сторонники также отметили, что, если бы кандидатам разрешалось выдвигать свои кандидатуры самостоятельно, а их головные учреждения открыто голосовали против кандидата в МУКГ, это могло бы серьезно навредить карьере кандидата в собственной организации. |
| If Warren had attacked Lee's flank, he could have inflicted significant damage to the Confederate army. | Если бы Уоррен напал на фланг армии противника, он мог бы нанести Северовирджинской армии весьма ощутимые потери. |
| The real property losses of the Municipality arise out of damage to, and destruction of, three facilities on Failaka Island and various facilities on the mainland. | Понесенные Муниципалитетом потери недвижимости связаны с повреждением и уничтожением трех объектов на острове Файлака и различных объектов на континентальной части страны. |
| Reiterates that contracts relating to the procurement for the capital master plan should continue to stipulate that the United Nations will not be responsible for delays, damage or loss on the part of the contractor; | подтверждает, что в контрактах, связанных с закупками для генерального плана капитального ремонта, и впредь следует предусматривать, чтобы Организация Объединенных Наций не несла ответственности за задержки, ущерб или потери со стороны подрядчика; |
| And every time they turn themselves over there is some damage. And that damage builds up. | И каждое такое воспроизведение сопровождается потерей. Потери накапливаются. |
| iMOVE can for this reason not be held directly or indirectly responsible either for damage or loss resulting from or in connection with the use of content or by relying on such content which is downloaded via such external sites or sources. | iMOVE не может бытü привлечен ни прямо, ни косвенно к ответственности за ущерб и потери, возникшие в связи с исполüзованием информаöии или äоверием к соäержанию информаöии, полученной из чужих сайтов или источников. |
| And believe it or not, he's malnourished, which leads to slow healing, renal failure... nerve damage... | И верите или нет, недоедание, которые приведет к медленному выздоровлению, почечная недостаточность... поражение нервной системы... |
| Bullets in a large game hunting caliber would've caused more extensive damage. | Пуля из крупнокалиберного охотничьего оружия вызвала бы более обширное поражение. |
| Permanent respiratory damage is unusual. | Хроническое поражение органов дыхания нехарактерно. |
| Damage to leaves and the leaf stalks by perforation and drilling. | Поражение клубней в виде проделанных в них узких ходов |
| Emergency HCT showed extensive damage around the aneurysm, which had thrombosed. | Неотложная компьютерная томография показала обширное поражение аневризмы с тромбом. |
| The Government of Cuba was seeking to deprive Puerto Ricans of that citizenship and to damage their relationship with the United States. | Правительство Кубы стремится лишить пуэрториканцев американского гражданства и подорвать их отношения с Соединенными Штатами. |
| Both sides need to refrain from actions or statements that could damage emerging opportunities in the peace process. | Обе стороны должны воздерживаться от действий или заявлений, которые могут подорвать возникающие возможности в мирном процессе. |
| The European Union appeals urgently to all political forces to refrain from activities that could damage the peace process or place further obstacles in the way of national reconciliation. | Европейский союз обращается ко всем политическим силам с настоятельным призывом воздерживаться от действий, которые могли бы подорвать мирный процесс или создать дополнительные препятствия на пути к национальному примирению. |
| The delegation considered that the problems encountered in the case, if not properly addressed, could damage the credibility and pertinence of reform proposals regarding organizations in the United Nations system. | Делегация полагала, что возникшие в данном случае проблемы при отсутствии их надлежащего решения могут подорвать доверие и нанести ущерб актуальности предложений о проведении реформ в отношении организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Any significant widening of the gap between the financial resources and the Convention-mandated responsibilities of the OPCW could eventually damage the credibility of the Organization and might slow down, if not reverse, its momentum towards universality. | Любое существенное увеличение разрыва между финансовыми ресурсами и предусмотренными в Конвенции функциями ОЗХО может в конечном счете подорвать доверие к организации и замедлить или даже обратить вспять ее прогресс на пути к достижению универсального характера. |
| At the same time, extreme weather events pose risks and might damage infrastructure. | В то же время экстремальные погодные явления создают определенные риски и могут наносить ущерб инфраструктуре. |
| Airborne emissions of pollutants can lead to damage at large distances from the emission source while undergoing chemical reactions that are detrimental from an environmental perspective. | Поступающие в воздушную среду выбросы загрязнителей могут наносить ущерб на большом расстоянии от источника выбросов, вступая в химические реакции, которые оказывают пагубное воздействие на окружающую среду. |
| If not controlled, untreated sewage from cities, industrial discharges and non-point pollution from agricultural activities and urban run-off will continue to damage rivers, aquifers and coastal zones, with devastating effects on our freshwater resources and oceans. | Неочищенные городские сточные воды, промышленные выбросы и диффузное загрязнение от сельскохозяйственной деятельности и городских стоков, если не будет поставлено под контроль, будет и впредь наносить ущерб рекам, водоносным пластам и прибрежным зонам и оказывать разрушительное воздействие на наши ресурсы пресной воды и океаны. |
| In accordance with the International Labour Organization conventions concerning the employment of women, the law prohibits the employment of women in jobs that could damage their health or morals or in any other job to be specified by the relevant ministries. | В соответствии с конвенциями Международной организации труда, касающимися занятости женщин, закон запрещает принимать женщин на работу, которая может наносить ущерб их здоровью или нравственности, или на любую другую работу, которая будет конкретно определена соответствующими министерствами. |
| It is forbidden to damage, to interfere or any otherwise to break the rights of the third persons by means of using of the present site and Materials. | Запрещается наносить ущерб, препятствовать или каким-либо иным образом нарушать права третьих лиц посредством использования настоящего сайта и Материалов. |
| The package must not damage other post mailings or physically traumatize post office employees. | Посылка не может повреждать другие почтовые отправления или физически травмировать работников почты. |
| Due to their very high speeds in orbit, even relatively small pieces of debris can damage or destroy satellites. | В силу их весьма высоких скоростных параметров на орбите даже сравнительно малые осколки мусора могут повреждать или разрушать спутники. |
| This is especially true for nitric acid, as well as particulates, which can damage materials both by increasing the rate of degradation and by soiling. | Это особенно справедливо для азотной кислоты, а также для твердых частиц, которые могут повреждать материалы вследствие как повышения темпов разрушения, так и оседания загрязнителей из воздуха. |
| Kinetic and conventional ASAT weapons - or electromagnetic pulse weapons - can permanently and irreversibly damage and destroy a satellite and create vast amounts of orbital debris. | Кинетическое и обычное противоспутниковое оружие - или электромагнитное импульсное оружие - может перманентно или необратимо повреждать и уничтожать спутник и генерировать обильные количества орбитального мусора. |
| The intracellular mobility of nanomaterials is especially concerning when viewed in light of studies showing that nanomaterials can, directly and/or indirectly (through oxidative stresses), damage DNA, RNA, and/or histones. | Внутриклеточная подвижность наноматериалов вызывает особую озабоченность в свете исследований, показывающих, что наноматериалы могут прямо и/или косвенно (при окислительном стрессе) повреждать ДНК, РНК и/или гистоны. |
| The Federation and the States and municipalities will thus have to draft or amend their legislation relating to compensation for loss or damage during this period. | Таким образом, до вступления в силу этой статьи законодательные органы федерации, штатов и муниципалитетов должны разработать или изменить соответствующее законодательство, регламентирующее возмещение ущерба. |
| Persons entitled to compensation for damages are defined in the Act on State Liability in various ways, depending on what legal fact resulted in the damage being incurred. | Лица, обладающие правом на возмещение ущерба, определяются в Законе о государственной ответственности по-разному, в зависимости от того, какое правовое действие привело к причинению ущерба. |
| He therefore welcomed the stipulation in draft principles 6 and 8 that remedies should be available to enable the victims of damage to obtain reparation. | Поэтому оратор одобряет содержащуюся в проектах принципов 6 и 8 оговорку о том, что должны иметься средства правовой защиты, позволяющие потерпевшим лицам получить возмещение ущерба. |
| to be redeemed for the prejudice caused by the damage arising out of, linked with or occurred in the course of work; | на возмещение ущерба, причиненного повреждением здоровья, связанным с работой; |
| The provision which permits making a claim for compensation for damages can be used only against a decision which has not gone into legal effect; this is intended to limit the number of cases of damage which arise. | Положение, которое позволяет требовать возмещение ущерба, можно использовать лишь в отношении решений, которые не вступили в силу. |
| Dirt trapped between AIC magnetic sheeting and your vehicle can damage its finish. | Пыль между магнитным листом и инструментом может вредить продукции. |
| I would not damage my own case. | Не стану же я вредить делу собственного клиента. |
| In these regions it is considered an invasive species, as it can cause considerable damage to trees and may outcompete native wildlife such as the red squirrel. | В этих регионах он считается инвазивным видом, так как он может нанести значительный ущерб деревьям и может вредить местным видам, таких как обыкновенная белка. |
| Quinn says that the only reason to kill Brody now is for Estes' personal reasons, and that the collateral damage would be wrecking Carrie's life yet again, and so he refuses to do it and threatens Estes should anything happen to Brody. | Куинн говорит, что единственная причина убить Броуди является по личным причинам Эстеса, и что сопутствующий ущерб будет вредить жизни Кэрри снова и снова, и поэтому он отказывается делать это и угрожает Эстесу, стоит лишь что-то случиться с Броуди. |
| But you damage this investigation any further and I swear I will damage you! | Но если ты и дальше будешь вредить моему расследованию, клянусь, я наврежу тебе! |
| Thus, the value of these improvements should be deducted from the damage to plant and equipment. | Поэтому стоимость проведенных мер по повышению технического уровня следует вычесть из суммы ущерба, причиненного машинам и оборудованию. |
| The European Union endorsed the view of the Working Group that Member States should be responsible for loss or damage due to hostile action for each and every item below the threshold. | Европейский союз разделяет мнение Рабочей группы о том, что государства-члены должны сами нести ответственность за утрату или порчу в результате враждебных действий всех видов имущества, стоимость которого не достигает этого порогового предела. |
| However, the natural environment has also been systematically looted and destroyed, although no thorough estimate of the cost has been made. It is to be hoped that United Nations agencies such as UNESCO or UNEP will assist in assessing the overall cost of the damage. | Однако экологические ресурсы также подвергаются разграблению и систематическому уничтожению, стоимость ущерба от которых была оценена без тщательного анализа в надежде, что организации системы Организации Объединенных Наций, в частности ЮНЕСКО и ЮНЕП, смогут внести свой вклад в приблизительную оценку общей стоимости такого ущерба. |
| The Assembly will be astounded to learn that the overall damage is estimated at 6 per cent of Pakistan's 2009-2010 gross domestic product. | Ассамблея будет изумлена, если узнает, что общая стоимость причиненного ущерба составляет 6 процентов валового внутреннего продукта Пакистана за период 2009 - 2010 годов. |
| The $43.7 million included $4.5 million representing write-offs attributable to damage, theft, accidents and other losses. Similarly, property pending write-off and disposal as at 30 June 2005 amounted to $39.3 million, compared to $35.6 million as at 30 June 2004. | Точно так же стоимость имущества, подлежащего списанию и утилизации, по состоянию на 30 июня 2005 года составляла 39,3 млн. долл. США по сравнению с 35,6 млн. долл. США на 30 июня 2004 года. |
| Am I supposed to just damage him or go for the whole thing? | я должен только дискредитировать его или идти до конца? |
| But both realize that a failure to resolve the issue in the context of the UN (in which they are major stakeholders as permanent members of the Security Council) could severely damage the future of that institution. | Но оба понимают, что неспособность решить эту проблему в контексте ООН (в которой они являются основными заинтересованными сторонами как постоянные члены Совета Безопасности) может сильно дискредитировать будущее этой организации. |
| The accident at the Chernobyl nuclear power plant occurred eight years ago, producing extensive and lasting damage in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. | Авария на Чернобыльской атомной электростанции, которая произошла восемь лет назад, причинила громадный и имеющий далеко идущие последствия ущерб Беларуси, Российской Федерации и Украине. |
| To settle the principles set out in the LOA regarding loss or damage of air assets if the cause of the accident is attributed to operational reasons or force majeure | установление в письмах-заказах принципов, применимых в отношении утраты или повреждения воздушных средств в тех случаях, когда авария произошла по причине эксплуатации или была вызвана форс-мажорными обстоятельствами. |
| (Please attach a map and/or other means of identifying where the incident occurred, and/or sketch of the incident or other material e.g., photographs of the pollution or damage caused) | (Просьба приложить карту и/или другую информацию, показывающую, где произошла авария, и/или схему аварии, или другие материалы, например, фотографии загрязнения или нанесенного ущерба) |
| If it is not, the 29th anniversary of the Chernobyl disaster, commemorated this month, should serve as a stark reminder of how much damage a nuclear accident can cause. | Если же этого мало, то 29-я годовщина Чернобыльской катастрофы, которую отмечают в этом месяце, должна послужить суровым напоминанием о том, какой урон может нанести ядерная авария. |
| Operations that entail a danger that an accident will cause serious damage to people or the environment are covered by special provisions in the Act (2003:778) on Protection against Accidents on the obligation to take measures to prevent or limit damage. | Операции, влекущие за собой опасность того, что та или иная авария причинит серьезный ущерб людям или окружающей среде, охватываются содержащимися в Законе о защите от аварий (2003:778) специальными положениями об обязанности принимать меры для предотвращения и ограничения последствий ущерба. |