Overclocking would risk irreparable damage to my processor cluster. | Разгон может нанести непоправимый ущерб моему процессору. |
That is all the more poignant given that some damage, such as psychological trauma, if not addressed immediately can become irreparable, not to mention the dark despair of disillusionment. | Это тем более актуально с учетом того, что в определенных случаях ущерб, как, например, психологическая травма, если не заняться его устранением немедленно, может стать невосполнимым, не говоря уже о том, что это ведет к мраку разочарования и отчаяния. |
Can you imagine the damage if they had something like this? | Можете вообразить ущерб, будь у них нечто подобное? |
This situation is a matter of some concern in view of the fact that a substantial part of the damage caused by hurricane Mitch occurred precisely because of the absence of such plans. | Эта ситуация вызывает озабоченность, так как считается, что в значительной мере ущерб, нанесенный ураганом "Митч" объясняется именно отсутствием таких планов. |
In other cases, they were recruited into armed groups, causing psychosocial damage on a variety of levels, and greatly impeding their safe return and reintegration into their communities. | В других случаях их вербовали в вооруженные группы, что причиняло психосоциальный ущерб на различных уровнях и во многом затрудняло их безопасное возвращение и реинтеграцию со своими общинами. |
The investigative team noted that destruction and damage of Kosovo Albanian heritage sites were done during the 1999 war through ground attack and not air strikes. | Следственная группа отмечала, что уничтожение и повреждение косовских албанских объектов культурного наследия были совершены во время войны в 1999 году путём наземного нападения, а не воздушных ударов. |
Apparent damage: at latest at the time of delivery | очевидное повреждение: не позднее момента сдачи груза; |
Even if we figure out what's causing the lung damage, it's too late to reverse it. | Даже если мы и выясним, что вызывает повреждение легких, уже слишком поздно, чтобы это остановить это. |
This obligation covers a wide range of possible hostile actions against space objects - destruction, damage, disruption of normal operation, disruption of the operation of channels of communication with ground command and control centres, intentional modification of orbit parameters, etc. | Это обязательство охватывает широкий круг возможных враждебных действий против космических объектов: уничтожение, повреждение, нарушение нормального функционирования, нарушение работы каналов связи с центрами управления на Земле, преднамеренное изменение параметров орбиты и др. |
Means the damage is ongoing. | Значит, повреждение прогрессирует. |
Various degrees of loss, damage and destruction of UNIKOM facilities were observed. | Как было отмечено, объектам ИКМООНН был причинен вред и ущерб различной степени, и они подверглись разрушению. |
That's the perfect cover to do some serious damage. | Идеально, чтобы незаметно причинить вред. |
3, article 1024 CC) the owners of the sources of heightened danger are jointly responsible for the damage made to the foreigners following the interaction of these sources (collision of the vehicles, etc. | З ст. 1072 ГК) владельцы источников повышенной опасности солидарно несут ответственность за вред, причиненный в результате взаимодействия этих источников (столкновения транспортных средств и т.п. |
Article 256 of the Civil Code states that "any damage done to another person, even by a person who lacks full and legal discretion, must be remedied by the person responsible for it". | В статье 256 Гражданского кодекса указывается: "Любой, причиненный лицу вред каким-либо иным лицом, не обладающим в полном объеме законными полномочиями, должен быть компенсирован ответственным за это лицом". |
With regard to the victims of crime the courts in the Bailiwick may order an offender, upon conviction, to pay the victim for personal injury, loss or damage resulting from that offence or any offence which is taken into consideration by the court in determining sentence. | Что касается лиц, пострадавших в результате преступления, то суды бейливика могут после осуждения преступника распорядиться о выплате им пострадавшему компенсации за телесное повреждение, вред или ущерб в результате этого преступления или любого преступления, которое принимается судом во внимание при вынесении приговора. |
You might damage my memory doing it. | Вы можете повредить мою память в процессе. |
Also the many on and off does not damage the LEDs. | Кроме того, многие и выключать не повредить светодиоды. |
The Commission should take care not to damage the flexibility and future development of customary international law. | Комиссии следует стремиться не допустить ослабления гибкости и не повредить будущему развитию международного обычного права. |
It can damage your beauty. | Это может повредить твоей красоте. |
You'll damage your knee. | Ты его можешь повредить. |
I fear I have caused extensive damage to the house next door. | Боюсь я нанес обширный урон соседнему дому. |
During the Great Patriotic War in the port area there were heavy fighting, which caused significant damage to the material base of the port. | В годы Великой Отечественной войны в районе порта шли бои, которые нанесли существенный урон материальной базе порта. |
For the Saudis, a bid to rehabilitate the Taliban, despite the damage they have caused to the Kingdom's diplomatic standing in the West, serves a strategic purpose. | Для Саудовской Аравии реабилитация Талибана, несмотря на тот урон, который оно нанесло дипломатической репутации королевства на Западе, является стратегической целью. |
Although the sanctions have generally worked and are yielding the desired results, it would appear that collateral damage and harm have been caused to the Liberian population, which even prior to the imposition of the sanctions was living in dire conditions. | Хотя санкции в целом срабатывают и дают желаемые результаты, складывается впечатление, что либерийскому населению, которое и до введения санкций жило в тяжелых условиях, ими был нанесен косвенный ущерб и урон. |
Megagon cannot use the machine gun, but in its stead has a punch which does eight times the damage and never runs out of ammo. | Мегагон не может использовать пулемёт, однако вместо него он обладает ударом, урон которого в 8 раз превышает повреждения от пули. |
But if - if Cameron is manifesting astral projection, then it must be inadvertent, which means that he may not even be aware of the damage he's creating. | Но если Камерон проявляет астральную проекцию, то, должно быть, она непреднамеренная, что означает, что он может не осознавать какое разрушение он несет. |
Theft, extortion, destruction, degradation and damage; | хищение, вымогательство, разрушение, причинение ущерба и порча имущества; |
The destruction of major industries and damage to essential services has resulted in the bulk of workers becoming jobless overnight. | Разрушение крупнейших промышленных предприятий и повреждение основных систем жизнеобеспечения населения буквально в одночасье сделали безработными большинство занятых на них работников. |
"Nothing in this convention shall justify undertaking, encouraging or participating in, directly or indirectly, any action aimed at causing the destruction of, or damage to, any nuclear installation or facility". | «Ни одно положение этой конвенции не должно оправдывать осуществление, поощрение любых действий, направленных на разрушение любых ядерных установок или объектов и нанесение им ущерба, или участие - прямое или косвенное - в этих действиях». |
Likewise, he indicated that damage and/or destruction of certain schools or hospitals was accidental and could not amount to a policy of targeting or attacking schools, hospitals or women and children. | Аналогичным образом он указал, что нанесение ущерба и/или разрушение некоторых школ или больниц носили случайный характер и не являлись элементами стратегии целенаправленных действий против школ, больниц или женщин и детей или нападения на них. |
The Special Committee was informed of at least 154 incidents of settler violence resulting in injuries or damage to property or land between 1 January and 26 June 2012. | Комитет был проинформирован о том, что в период с 1 января по 26 июня 2012 года поселенцы совершили по крайне мере 154 акта насилия, результатом которых стали ранения, порча имущества или земельных участков. |
As long as I don't taste like damage. | Что угодно, лишь бы не "порча". |
Loss or damage means a total or partial elimination of equipment and/or supplies resulting from: | Утрата или порча - потеря полностью или частично имущества и/или материалов в результате: |
Loss or damage due to "no-fault" events | Утрата или порча имущества, обусловленные объективной случайностью |
Loss or damage means a total or partial elimination of equipment and/or supplies resulting from: (a) A no-fault incident; (b) The actions of one or more belligerents; (c) A decision approved by the Force Commander/Police Commissioner. | Утрата или порча - потеря полностью или частично имущества и/или материалов в результате: а) объективной случайности; Ь) действий враждующей стороны или враждующих сторон; с) решения, утвержденного командующим силами/комиссаром полиции. |
He's suffering from severe dehydration, damage to the spinal column. | О него сильное обезвоживание, травма позвоночника. |
Intestinal damage wasn't that severe. | Внутренняя травма не была такой серьезной. |
It's not just the money, Ruth, it's the psychological damage. | Дело не только в деньгах, Рут, это еще и психическая травма. |
The State party further notes that there is no medical evidence to support his claim, although he contends that he has suffered permanent damage to his hearing. | Государство-участник также отмечает отсутствие какого-либо медицинского заключения, подтверждающего его утверждения, хотя он заявляет, что его органам слуха нанесена неизлечимая травма. |
I'm like an orphan you just took in off the street, so what's your damage, Josh? | Я как сирота, которую ты подобрал на улице. Так... что у тебя за травма, Джош? |
Instead of prospected profit he/she will bear significant damage. | Вместо ожидаемой прибыли он понесет существенные убытки. |
The definition of damage covers loss of life or personal injury; loss or damage to property; loss or damage by contamination of the environment and costs of preventive measures. | Определение термина "ущерб" охватывает смерть или телесные повреждения; утрату имущества или причинение ему ущерба; убытки или ущерб вследствие загрязнения окружающей среды, а также расходы на предупредительные меры. |
The terms "injury", "harm", "damage", "loss", etc., are not defined consistently in international law and there are no agreed or exact equivalences between them in the official languages of the United Nations. | Термины «вред», «убытки», «ущерб», «потери» и т.д. не определены последовательно в международном праве, и их согласованные или точные эквиваленты на официальных языках Организации Объединенных Наций отсутствуют. |
Thus, such losses would not be limited to damage to the marshland but would include damages for consequential loss and would be affected by the "size, commodiousness and value of the property". | Следовательно, такие убытки не ограничиваются ущербом заболоченному участку, а включают в себя и вытекающие из инцидента последующие убытки, зависящие от "размеров, пригодности и стоимости имущества". |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland experienced over $400 million in economic damage caused by floods in November 2009, and floods in Madeira, Portugal, caused 35 deaths and over $1.35 billion of economic damage. | Экономический ущерб Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в результате наводнений в ноябре 2009 года составил 400 млн. долл. США, а на острове Мадейра, Португалия, в результате наводнений погибли 35 человек и экономические убытки составили 1,35 млрд. долл. США. |
And who knows what may be dredged up to damage the government? | И кто знает, что там разворошат, чтобы навредить кабинету министров. |
Sometimes leaders think that vision can solve most of their problems, but the wrong vision - or an overly ambitious vision - can do damage. | Иногда лидеры думают, что определенная концепция может решить большинство их проблем, но ошибочная концепция (или чрезмерно честолюбивая) может навредить. |
We're the ones that are going to have to find some leverage with them to get them to back off, otherwise they're going to do damage we can't fix. | Мы те, кто должен найти некую систему воздействия на них, чтобы держать на расстоянии, тем не менее, они собираются навредить так, что мы не сможем исправить. |
This accountant can do us a lot of damage. | Бухгалтер может нам сильно навредить. |
And so carefully, as not to cause damage to the holy person, we apply fire to the end of the cigarro. | И очень осторожно, чтобы не навредить святейшей особе, мы подносим огонь к кончику сигары. |
By allowing society time to prepare for or avoid an impending hazard, forecasting and early warning systems have dramatically reduced deaths, injuries, property damage and other economic losses. | Обеспечивая обществу определенное время, для того чтобы подготовиться к надвигающимся опасным явлениям или избежать таких явлений, система прогнозирования и раннего предупреждения позволяет существенно сократить число жертв, телесные повреждения, материальный ущерб и другие экономические потери. |
Cadmium poisoning carries the risk of cancer, anosmia (loss of sense of smell), and damage to the liver, kidneys, nerves, bones, and respiratory system. | Отравление кадмием несет риск рака, аносмии (потери обоняния) и повреждения печени, почек, нервов, костей и дыхательной системы. |
Also, the extent of the economic damage, the loss of human life - estimated at over 3.5 million - and the millions of displaced people, refugees, orphans and wounded. | Масштабы разрушения экономической инфраструктуры и потери человеческих жизней, уже оцениваемые в более чем З 500000 мертвых, миллионы перемещенных лиц, беженцев, сирот и раненых; |
Catastrophic damage is predicted in the event of an earthquake with major damage resulting from the liquefaction of the clay- and sand-based soil and the possible permanent flooding of portions of the city by the Great Salt Lake. | По прогнозам специалистов, в случае более мощного землетрясения, не исключена возможность частичной потери прочности грунтов с глиняной и песчаной структурой, что может стать причиной катастрофических разрушений и последующих частых наводнений различных частей города со стороны Большого Солёного озера. |
decreased by 7 to 9 % on collateral damage. | Мы в 4 раза увеличили своё присутствие в Персидском заливе сократив потери на 7-9 процентов. |
Because I probably have liver damage. | Потому что у меня, возможно, поражение печени. |
Damage to leaves and the leaf stalks by perforation and drilling. | Поражение клубней в виде проделанных в них узких ходов |
Military necessity - it allows a state in conflict to use force, but limited by the specific international instruments, and required to defeat the enemy as fast as possible with the minimum damage inflicted. | Военная необходимость: позволяет государству в конфликте применять силу, но ограничивается конкретными международными инструментами и требует наносить поражение противнику как можно скорее и с минимальным ущербом. |
These can be environmental (e.g., pollution damage to crops) or non-environmental (e.g., direct subsidies, national security of energy supply, research and development costs, goods and services publicly supplied). | Издержки могут быть экологическими (например, поражение посевов в результате загрязнения) и неэкологическими (например, в виде прямого субсидирования, ущерба для стабильности энергоснабжения в стране, затрат на исследования и разработки, товаров и услуг, предоставляемых населению). |
Emergency HCT showed extensive damage around the aneurysm, which had thrombosed. | Неотложная компьютерная томография показала обширное поражение аневризмы с тромбом. |
However, failure to decentralize effectively could damage operational capacity and reduce UNIDO's comparative advantages over other organizations. | С другой стороны, отказ от проведения эффективной децентра-лизации может подорвать оперативный потенциал ЮНИДО и уменьшить ее сравнительные преиму-щества перед другими организациями. |
Any significant widening of the gap between the financial resources and the Convention-mandated responsibilities of the OPCW could eventually damage the credibility of the Organization and might slow down, if not reverse, its momentum towards universality. | Любое существенное увеличение разрыва между финансовыми ресурсами и предусмотренными в Конвенции функциями ОЗХО может в конечном счете подорвать доверие к организации и замедлить или даже обратить вспять ее прогресс на пути к достижению универсального характера. |
More worrisome is that the trust and goodwill among institutions, societies and individuals can be lost, while the damage to ICT infrastructure and services is highly disruptive. | Еще более волнующим является тот факт, что могут быть утрачены доверие и добрая воля в отношениях между учреждениями, обществами и индивидуумами, что в то же самое время может серьезным образом подорвать инфраструктуру и услуги в сфере ИКТ. |
To try to force the abolition of the death penalty in the absence of such consensus would damage the credibility of the Commission and be counterproductive to its work. | Попытки навязать отмену смертной казни в отсутствие такого консенсуса могут подорвать авторитет Комиссии и будут контрпродуктивными для ее работы. |
Intensive human interference with vegetation and wildlife through tourism can undermine or destroy traditional activities such as fishing and, perhaps more importantly, cause irreversible damage to valuable ecosystems. | Интенсивное вмешательство человека в растительный и животный мир в связи с развитием туризма может подорвать или сделать невозможными такие традиционные виды деятельности, как рыболовство, и, что, пожалуй, еще более важно, нанести непоправимый ущерб ценным экосистемам. |
That Code of Conduct is aimed at reducing the generation of debris in outer space which can damage space objects. | Этот Кодекс поведения направлен на сокращение образования космического мусора, который может наносить ущерб космическим объектам. |
Secondly, a court for climate justice must be established to try and to punish those who fail to meet their commitments and those who continue to damage Planet Earth. | Во-вторых, необходимо учредить суд для отправления правосудия в сфере климата, который будет привлекать к ответственности и наказывать тех, кто не выполняет свои обязательства и тех, кто продолжает наносить ущерб планете Земля. |
If transported to environments away from their origin, marine plants and animals can invade the new ecosystem and destroy the native species, while pathogens may cause diseases to organisms in the new environment and even damage human health. | В случае транспортировки в новые среды морские растения и животные могут вторгаться в новую экосистему и уничтожать коренные виды, в то время как патогенные организмы могут вызывать болезни у организмов в новой среде и даже наносить ущерб здоровью населения. |
In accordance with the International Labour Organization conventions concerning the employment of women, the law prohibits the employment of women in jobs that could damage their health or morals or in any other job to be specified by the relevant ministries. | В соответствии с конвенциями Международной организации труда, касающимися занятости женщин, закон запрещает принимать женщин на работу, которая может наносить ущерб их здоровью или нравственности, или на любую другую работу, которая будет конкретно определена соответствующими министерствами. |
Any transgressions against the security of diplomatic and consular missions and representatives might endanger lives, cause damage and adversely affect the promotion of the shared interests of the international community, and must therefore never go unpunished. | Любые посягательства на безопасность дипломатических и консульских представительств и представителей могут подвергать опасности жизни людей, наносить ущерб и отрицательно влиять на соблюдение общих интересов международного сообщества, и, следовательно, никогда не должны оставаться безнаказанными. |
Chemicals released by macrophages can also damage host tissue. | Химические вещества, высвобождаемые макрофагами, могут также повреждать ткани организма. |
Like other ionizing radiation, high-energy cosmic rays can damage DNA and increase the risk of cancer, cataracts, and neurological disorders. | Подобно другим видам ионизирующего излучения, высокоэнергетические космические лучи могут повреждать ДНК, возрастает риск рака, катаракты, нарушений в нервной системе и прочие смертельные риски. |
Due to their very high speeds in orbit, even relatively small pieces of debris can damage or destroy satellites. | В силу их весьма высоких скоростных параметров на орбите даже сравнительно малые осколки мусора могут повреждать или разрушать спутники. |
So I have to ask you if you can give me any keys to the property because the last thing we want to do is damage anything. | Так что, я хочу попросить вас дать ключи от жилища, потому что мы не хотим что бы то ни было повреждать. |
They have the duty not to destroy, damage or alter cultural heritage, at least not without the free, prior and informed consent of concerned communities, and to take measures to preserve/safeguard cultural heritage from destruction or damage by third parties; | На них возложено обязательство не разрушать, не повреждать и не изменять культурное наследие, по крайней мере без свободного, предварительного и осознанного согласия заинтересованных общин, и принимать меры по сохранению/охране культурного наследия от разрушения или повреждения третьими сторонами; |
The right to compensation of damage suffered as result of unlawful actions is guaranteed by the Constitution of Montenegro. | Право на возмещение ущерба, причиненного в результате незаконных действий, гарантируется Конституцией Черногории. |
According to article 35, the citizens of Kyrgyzstan have the right to a healthy and safe environment, as well as the right to obtain compensation for damage caused to their health or property by activities involving the exploitation of natural resources. | В соответствии со статьей 35 граждане Кыргызстана имеют право на благоприятную для жизни и здоровья окружающую природную среду и возмещение ущерба, причиненного здоровью или имуществу действиями в области природопользования. |
Under article 46, paragraph 3, of the Constitution, everyone has the right to compensation of damage caused by an unlawful decision of a court, other public authority, or body of public administration, or by improper official procedures. | В соответствии с пунктом З статьи 46 Конституции любое лицо имеет право на возмещение ущерба, причиненного ему в результате незаконного решения суда, другого публичного органа или органа государственной власти, либо в результате применения неправомерных официальных процедур. |
If she is proven to have suffered damage, she is granted a divorce and continues to maintain her full rights, including right of custody, right to the previous marital home for purposes of custody and right to compensation for damage. | Если она докажет, что ей нанесен ущерб, ей предоставляется развод и она продолжает пользоваться всеми своими правами, в том числе правом на опеку, правом на прежний супружеский дом для целей опеки и правом на возмещение ущерба. |
The Emergency Management Act states that emergency preparedness should prevent, limit and remedy injury to people and damage to property and the environment in the event of accidents and disasters, including acts of war or the immediate threat thereof. | В Законе о ликвидации чрезвычайных ситуаций указывается, что планы обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям должны предусматривать предотвращение, ограничение и возмещение ущерба, причиняемого населению, имуществу и окружающей среде в случае аварий и стихийных бедствий, включая военные действия или их непосредственную угрозу. |
I've really got to learn to just do the damage and get out of town. | Мне действительно нужно научиться просто вредить и уезжать из города. |
Still, I don't want to do anything that might damage your career. | Можете быть спокойны, я не хочу вредить вашей карьере. |
What do you mean, "damage"? | В каком смысле "вредить"? |
Quinn says that the only reason to kill Brody now is for Estes' personal reasons, and that the collateral damage would be wrecking Carrie's life yet again, and so he refuses to do it and threatens Estes should anything happen to Brody. | Куинн говорит, что единственная причина убить Броуди является по личным причинам Эстеса, и что сопутствующий ущерб будет вредить жизни Кэрри снова и снова, и поэтому он отказывается делать это и угрожает Эстесу, стоит лишь что-то случиться с Броуди. |
Don't want to cause any more property damage. | Не нужно вредить чужому имуществу. |
It includes subsistence payments, salary costs and "loss or damage to personnel effects". | Расходы включают в себя суточные, заработную плату и стоимость "утраченного или поврежденного личного имущества". |
The costs of replacing the damage to infrastructure and the productive sectors would amount to $1.2 billion. | Стоимость работ по устранению ущерба, нанесенного инфраструктуре и производственным секторам, должна составить 1,2 млрд. долларов. |
Equipment that has suffered damage is to be considered a total loss when the cost of repair exceeds 75 per cent of the generic fair market value. | В тех случаях, когда стоимость ремонта поврежденного имущества превышает 75 процентов от разумной рыночной стоимости, такое имущество надо считать полностью утраченным. |
The workshop recognized the importance of determining the stock of cultural heritage in order to estimate the cost of damage and the potential benefit from targeting policy to protect buildings and monuments. | Рабочее совещание признало важность определения фонда культурного наследия с тем, чтобы оценить стоимость ущерба и потенциальные выгоды от проведения целевой политики по защите зданий и памятников. |
When a person is fleeing an abusive relationship, the actual cost of a damage deposit and an allowance of $90.00 per month to cover the costs of a telephone and transportation can also be issued. | Лицу, бежавшему от жестокого обращения в семье, может быть также выплачена фактическая стоимость ущерба и пособие в размере 90 канадских долларов в месяц для покрытия расходов на телефон и транспорт. |
Am I supposed to just damage him or go for the whole thing? | я должен только дискредитировать его или идти до конца? |
But both realize that a failure to resolve the issue in the context of the UN (in which they are major stakeholders as permanent members of the Security Council) could severely damage the future of that institution. | Но оба понимают, что неспособность решить эту проблему в контексте ООН (в которой они являются основными заинтересованными сторонами как постоянные члены Совета Безопасности) может сильно дискредитировать будущее этой организации. |
The accident caused grave damage to Japan and its people. | Эта авария нанесла Японии и ее народу громадный ущерб. |
It's the first time a car crash brings happiness instead of damage. | Это первый случай, когда авария принесла счастье ее участникам. |
Looks like that car wreck did some serious damage. | Похоже, авария нанесла серьёзный урон. |
The Chernobyl accident had a dramatic effect on the natural environment, from acid rain, mutations and long-term damage, to changes in species composition and the appearance of new pathogenic fungi. | Чернобыльская авария оказала пагубное воздействие на природную среду в виде кислотных дождей, мутаций и причинения долгосрочного ущерба, изменений в составе видов и возникновения новых патогенных грибков. |
Therefore, within the scheme of the draft principles, it was considered important to anticipate the disbursement of funds for victims who suffered damage in the State where the incident occurred. | Поэтому важно, чтобы проекты принципов предусматривали выплату компенсации тем, кто пострадал на территории государства, где произошла авария. |