Separately, on 1 January, six shells fired from positions north of the Mogadishu International Airport landed inside various sites of the AMISOM protected area causing minimal damage. | Кроме того, 1 января с позиций, расположенных к северу от Международного аэропорта Могадишо, были выпущены шесть снарядов, которые попали в различные объекты в охраняемом АМИСОМ районе, причинив минимальный ущерб. |
The basic principle on which the Protocol is based is the strict liability of the operators of hazardous activities for the damage caused by an industrial accident having transboundary effects. | Основной принцип, лежащий в основе Протокола, заключается в строгой ответственности операторов опасных видов деятельности за ущерб, причиненный в результате промышленной аварии, вызвавшей трансграничное воздействие. |
When a state loses a large part of its population because of war, the damage takes decades to repair. | Поэтому, когда во время войны государство теряет значительную часть своего населения, понесенный им ущерб является огромным, ибо потребуются десятилетия для его восстановления. |
Furthermore, legal regimes have been established in many countries to make those who cause injury to persons or their property, contaminate sites or cause damage to biodiversity legally liable. | Кроме того, во многих странах были установлены правовые режимы, с тем чтобы предусмотреть юридическую ответственность тех, кто причиняет ущерб людям или их имуществу, загрязняет участки или наносит урон биологическому разнообразию. |
My delegation is satisfied that the situation in the country has apparently stabilized and that there appears to be no permanent damage to the legitimate Government of President Kumba Yalá. | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что ситуация в стране стабилизировалась и что, как представляется, законному правительству президента Кумбы Йалы не был нанесен серьезный ущерб. |
The heart damage is the biggest issue. | Самая главная проблема - повреждение сердца. |
I told them the Tams were no longer a threat, damage done. | Я сказал им, что Тамы больше не угроза, повреждение сделано. |
The place where a damage has occurred is a factual matter, is usually relatively easy to establish and may be expected to produce fair results. | Место, где происходит повреждение, относится к категории фактических вопросов, его, как правило, относительно легко установить, и его использование, как представляется, позволяет получить надлежащий результат. |
Amendments to Article 1.14 - Damage to permanent structures | Поправки к статье 1.14 - Повреждение искусственных сооружений |
Just two complaints were filed in 2004. One concerned criminal damage done to a shopfront, in a manifestation of anti-Semitism, and the other graffiti in the form of swastikas found in the communal areas of a building in the Principality. | Если говорить о последних годах, лишь в 2004 году было зарегистрировано две жалобы, а именно: на умышленное повреждение витрины магазина на почве антисемитизма и на нанесение свастики в месте общего пользования одного из зданий Княжества. |
If the damage has been done, doctor, we are here to repair it. | Если причинен вред, доктор, мы будем исправлять. |
Because, besides causing damage and evil to its own people, it generates nationalism with other peoples. | Такие проявления не только наносят ущерб и вред своему собственному народу, но и создают националистические настроения у других народов. |
Do you see the irreversible sun damage? | Вы видите необратимый вред от солнечных лучей? |
There is also a provision in the Constitution that to defend their rights, freedoms, honour and dignity, citizens are entitled to seek through the courts, in accordance with the law, compensation for property damage and financial redress for moral injury. | Кроме положения Конституции Республики Беларусь о том, что с целью защиты прав, свобод, чести и достоинства, граждане в соответствии с законом вправе взыскать в судебном порядке как имущественный вред, так и материальное возмещение морального вреда. |
(b) Colombia shall indemnify Ecuador for any loss or damage caused by its internationally unlawful acts, namely the use of herbicides, including by aerial dispersion, and in particular: | Ь) Колумбия должна возместить Эквадору любой ущерб или вред, причиненный ее международно-противоправными действиями, а именно применением гербицидов, в том числе их авиараспылением, и в частности выражающийся: |
The MiGs raised in alarm could only slightly damage the aircraft. | Поднятые по тревоге МиГи смогли лишь незначительно повредить самолет. |
176 It is thought that the bright lights from submersible vehicles may damage the sensitive eyes or light receptive organs of some vent animals. | 176 Есть мнение, что яркий свет от подводных аппаратов может повредить чувствительные глаза или световоспринимающие органы некоторых представителей жерловой фауны. |
For example, heat may damage the quality of heat treated alloys, and laser cutting is less suitable for highly reflective materials such as aluminum. | Например, термические способы могут повредить качеству термообработанных сплавов, а лазерная резка является наименее подходящей для материалов с высокой отражающей способностью, таких как алюминий. |
You are attempting to damage me. | Вы пытаетесь повредить меня. |
Charniputra also have a tough hide that's hard to damage without the weaknesses. | У Чарнипутра также есть жесткая шкура, которую трудно повредить без недостатков. |
In May or June 171, the orator Aelius Aristides delivered a public speech in Smyrna, lamenting the limited damage recently inflicted to the sacred site. | В мае или июне 171, оратор Элий Аристид провёл публичную речь в Смирне, оплакивая урон, нанесённый святым местам. |
There is good scientific reason to believe that many tropical regions will experience vastly more damage from global warming than will temperate-zone countries like the US. | Научно почти доказано, что глобальное потепление нанесет гораздо больший урон тропическим регионам, а не странам умеренного климата (таким как США). |
In 2010, Complex ranked Jinpachi as the 37th lamest video game boss, commenting His attacks did huge damage, and his moves were faster than most jabs-because we were unable to unlock him as a playable character without cheating. | В 2010 году Complex поместил Дзимпати на 37-ое место среди «худших боссов в видеоиграх», прокомментировав: «Его атаки наносили огромный урон, а его движение были быстрее большинства ударов - поэтому мы не могли разблокировать его как играбельного персонажа честным путём». |
We note however, that according to the estimates of the Cuban Government, the economic damage of more than 40 years of this policy, amounts to more than the astronomical sum of $70 billion with regard to the country that perpetuates this embargo. | Отметим, однако, что согласно оценкам кубинского правительства экономический урон, нанесенный в течение более 40 лет проведения этой политики, восходит к более чем астрономической сумме в 70 млрд. долл. США как раз для той страны, которая увековечивает эту блокаду. |
Malware, short for "malicious software," is a broad category of software which is installed without your permission to damage your PC or spy on your computer activities. | Вредоносное ПО (сокращение от "вредоносное программное обеспечение") - широкая категория программного обеспечения, устанавливаемого без разрешения пользователя для того, чтобы нанести урон компьютеру или отслеживать деятельность пользователя. |
It would have to be a super high detonation velocity to cause this kind of damage. | Должна быть очень большая сила взрыва, чтобы вызвать такое разрушение. |
The General Assembly designated the 1990s as the International Decade for Natural Disaster Reduction (IDNDR) to reduce loss of life, property damage, and social and economic disruption caused by natural disasters especially in developing countries. | Генеральная Ассамблея определила 90-е годы в качестве Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, с тем чтобы можно было смягчить такие их последствия, как гибель людей, разрушение собственности и сбои в социально-экономической сфере, в особенности в развивающихся странах. |
Theft, extortion, destruction, degradation and damage; | хищение, вымогательство, разрушение, причинение ущерба и порча имущества; |
Frost damage is caused when wet stone freezes and the associated volume change causes the outer layers to shatter. | Ущерб от заморозков причиняется, когда влажный камень замерзает и в результате изменения объема происходит разрушение внешних слоев. |
Much of the Government's own institutional infrastructure was damaged, including destruction of the Ministry of Education and extensive damage to the Ministry of Finance. | Пострадала большая часть институциональной инфраструктуры государства, включая разрушение здания министерства образования и огромный ущерб, нанесенный зданию министерства финансов. |
"Her kisses taste like damage." | "Её поцелуи на вкус, как порча" |
All damage to confiscated property, which henceforth belongs to the whole people, is proclaimed a grave crime to be punished by the revolutionary courts. | З) Какая бы то ни была порча конфискуемого имущества, принадлежащего отныне всему народу объявляется тяжким преступлением, караемым революционным судом... |
(a) Loss or damage related to hostile actions; | а) утрата или порча, связанные с враждебными действиями; |
Loss or damage means a total or partial elimination of equipment and/or supplies resulting from: (a) A no-fault incident; (b) The actions of one or more belligerents; (c) A decision approved by the Force Commander/Police Commissioner. | Утрата или порча - потеря полностью или частично имущества и/или материалов в результате: а) объективной случайности; Ь) действий враждующей стороны или враждующих сторон; с) решения, утвержденного командующим силами/комиссаром полиции. |
Sabotage, damage or tampering can increase explosive risk and consequently threaten the safety of the stockpile and local communities residing around it. | Саботаж, повреждение или злонамеренная порча могут повысить опасность взрыва и, соответственно, угрожать безопасности запасов и местных общин, проживающих поблизости от них. |
How much damage could you have? | Насколько сильной может быть твоя травма? |
I'm like an orphan you just took in off the street, so what's your damage, Josh? | Я как сирота, которую ты подобрал на улице. Так... что у тебя за травма, Джош? |
No, no, it's more emotional damage. | Это больше эмоциональная травма. |
The trauma is also inconsistent with the damage sustained during the explosion. | Травма также противоречит повреждениям, возникшим во время взрыва. |
That is all the more poignant given that some damage, such as psychological trauma, if not addressed immediately can become irreparable, not to mention the dark despair of disillusionment. | Это тем более актуально с учетом того, что в определенных случаях ущерб, как, например, психологическая травма, если не заняться его устранением немедленно, может стать невосполнимым, не говоря уже о том, что это ведет к мраку разочарования и отчаяния. |
Any negative impact of a policy of overriding termination clauses can be balanced by providing compensation to creditors who can demonstrate that they have suffered damage or loss as a result of the continuation of the contract. | Любые негативные последствия принципиального подхода, создающего возможность не принимать во внимание оговорки о прекращении, могут быть сбалансированы, если будет предусмотрена компенсация кредиторам, которые смогут продемонстрировать, что продолжение исполнения контракта причинило им ущерб или убытки. |
In that first step, the cargo claimant was not required to prove the cause of the damage, and if no further proof was received, the carrier would be liable for unexplained losses suffered during its period of responsibility. | На этом первом этапе от стороны, заявляющей требование на груз, не требуется доказывать причину ущерба и в случае, если какие-либо дальнейшие доказательства получены не будут, перевозчик будет нести ответственность за неразъясненные убытки, причиненные во время его периода ответственности. |
The material damage and financial losses that have made it impossible to attain production targets in the livestock production sector can be summarized as follows: | Материальные и финансовые убытки, связанные с невыполнением поставленных задач в области производства продукции животноводства, можно оценить следующим образом: |
Losses sustained by the vessel and/or the cargo as a result of water or other damage to the vessel and/or the cargo, including losses owing to the grounding of a vessel or flooding of a burning vessel, shall be recognized as general average. | Причиненные судну и (или) грузу убытки вследствие повреждения судна и (или) груза водой или иным образом, в том числе убытки от выбрасывания судна на берег или затопления горящего судна, признаются общей аварией. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland experienced over $400 million in economic damage caused by floods in November 2009, and floods in Madeira, Portugal, caused 35 deaths and over $1.35 billion of economic damage. | Экономический ущерб Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в результате наводнений в ноябре 2009 года составил 400 млн. долл. США, а на острове Мадейра, Португалия, в результате наводнений погибли 35 человек и экономические убытки составили 1,35 млрд. долл. США. |
Improperly performed maintenance may damage the saw and present a hazard to the operator. | Неправильно проведенное обслуживание может навредить пиле и представлять опасность для пользователя. |
A story like this could ruin Damien's career and do yours a lot of damage as well. | Подобная история могла бы не только разрушить карьеру Дэмиана, но также серьезно навредить твоей. |
And because it would damage the Agency. | А также может навредить Управлению. |
And so carefully, as not to cause damage to the holy person, we apply fire to the end of the cigarro. | И очень осторожно, чтобы не навредить святейшей особе, мы подносим огонь к кончику сигары. |
Whoever made the video is not only trying to undo that and damage him personally, but to damage my presidency. | Авторы этого видео пытаются не только навредить ему, но и помешать мне исполнять обязанности. |
Our people are looking to the international community for help in repairing that damage and lifting the heavy burdens of debt and reparation. | Наш народ ждет помощи от международного сообщества, с тем чтобы он мог восстановить потери и облегчить тяжелое бремя задолженности и репараций. |
If the shipper fails to do so, it is liable to the carrier for loss or damage resulting from such failure. | Если грузоотправитель по договору не делает этого, то он несет перед перевозчиком ответственность за потери или ущерб, являющиеся результатом его бездействия. |
In some systems it covers emotional or other non-material loss suffered by individuals; in some, "moral damage" may extend to various forms of legal injury, e.g., to reputation, or the affront associated with the mere fact of a breach. | В некоторых системах он охватывает эмоциональные травмы и другие нематериальные потери, понесенные физическими лицами; в других «моральный ущерб» может распространяться на различные формы юридического ущерба, например, ущерб репутации или оскорбление, связанное с самим фактом нарушения. |
And by G' Quan, we'll be compensated for the damage! | И клянусь Г'Кваном, мы получим компенсацию за потери! |
To segregate the cost of damage to the partially-completed project from the final cost of the uncompleted work, KNPC deducted the estimated no-invasion cost of completion of the project from the actual cost of completion. | Чтобы выделить потери от этого ущерба в общей сумме затрат по незавершенным работам, КНПК вычла из фактических затрат на завершение строительства ранее рассчитанные издержки по завершению этого объекта при отсутствии вторжения. |
In infants, the mercury poisoning caused central nervous system damage. | У младенцев ртуть вызвала поражение центральной нервной системы. |
We're still within the window to prevent permanent heart damage, but we have to do it right now. | Пока мы на том этапе, когда можем предотвратить необратимое поражение сердца, но начинать нужно сейчас. |
A range of environmental risks have also been identified, including lung damage caused by pollution from cooking stoves, as well as a range of unregulated but toxic substances in the household. | Был также определен целый ряд экологических рисков, включая поражение легких, вызываемое загрязнением воздуха домашними печами, кроме того, в домашнем хозяйстве были выявлены неконтролируемые, но токсичные вещества. |
In mallard and pheasant, sub-lethal effects include reduced numbers of hatchlings, while within the aquatic compartment sub-lethal effects include damage to reproduction, survival and growth. | У кряквы и фазана сублетальные эффекты включают уменьшение количества птенцов, в то время как в водной среде сублетальные эффекты включают поражение репродуктивной системы, снижение выживаемости и замедление роста. |
These effects include acute tissue damage from high radiation doses (so-called deterministic effects), such as those resulting from overexposure in the course of accidents, and late somatic and hereditary effects attributable to low-level radiation doses (so-called stochastic effects). | К таким последствиям относятся острое поражение тканей в результате получения высоких доз излучения (так называемые детерминированные эффекты), например в результате переоблучения в ходе аварий, а также отдаленные соматические и наследственные нарушения, связанные с малыми дозами излучения (так называемые стохатические эффекты). |
However, failure to decentralize effectively could damage operational capacity and reduce UNIDO's comparative advantages over other organizations. | С другой стороны, отказ от проведения эффективной децентра-лизации может подорвать оперативный потенциал ЮНИДО и уменьшить ее сравнительные преиму-щества перед другими организациями. |
The delegation considered that the problems encountered in the case, if not properly addressed, could damage the credibility and pertinence of reform proposals regarding organizations in the United Nations system. | Делегация полагала, что возникшие в данном случае проблемы при отсутствии их надлежащего решения могут подорвать доверие и нанести ущерб актуальности предложений о проведении реформ в отношении организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Moreover, these financial restrictions lead to a very high rate of refusal (sometimes more than 200 nominations are received for less than 20 fellowships available), which certainly proves wide interest in the programme but which may damage the image of UNITAR in the long term. | Кроме того, вследствие этих финансовых ограничений процент отказов достиг весьма высокого уровня (иногда менее чем на 20 имеющихся стипендий претендуют более 200 кандидатов), что, несомненно, свидетельствует о большом интересе к программе, однако в долгосрочной перспективе может подорвать репутацию ЮНИТАР. |
He underlined, however, that continued instances of human rights violations by individual members of government institutions, such as the military, should not be used to discredit those institutions, even less the Government, since abusive generalizations could damage the Government's reputation. | Вместе с тем он подчеркнул, что по-прежнему имеющие место случаи нарушения прав человека отдельными сотрудниками правительственных учреждений, включая военнослужащих, не должны использоваться для дискредитации этих учреждений, и тем более правительства, поскольку оскорбительные обобщения могут подорвать репутацию последнего. |
I don't like it, it could do immense damage to our trade with Germany, not to mention the cost of re-armour. | Это может подорвать наши торговые отношения с Германией,... не говоря уже о том, что гонка вооружений дорого обходится! |
However, these actors are all well aware that economic and ecological responsibilities should not be neglected; the use of wood for energy purposes should not harm the demand and supply for industrial use or damage the vitality of forests. | Однако представители этих секторов отдают себе отчет в том, что игнорировать экономические и экологические обязанности не следует; использование древесины в энергетических целях не должно иметь пагубных последствий для поставок этого материала предприятиям лесной промышленности или наносить ущерб жизнеспособности лесов. |
Stressing the need to address adequately the vulnerabilities faced by developing countries, as a result of external shocks, particularly natural disasters, which can damage the social and economic infrastructure and have long-term consequences, especially hampering the achievement of their sustainable development, | подчеркивая необходимость принятия адекватных мер в связи с уязвимостью развивающихся стран в результате внешних потрясений, в частности стихийных бедствий, которые могут наносить ущерб социальной и экономической инфраструктуре и имеют долгосрочные последствия, препятствующие в первую очередь достижению ими цели устойчивого развития, |
In accordance with the International Labour Organization conventions concerning the employment of women, the law prohibits the employment of women in jobs that could damage their health or morals or in any other job to be specified by the relevant ministries. | В соответствии с конвенциями Международной организации труда, касающимися занятости женщин, закон запрещает принимать женщин на работу, которая может наносить ущерб их здоровью или нравственности, или на любую другую работу, которая будет конкретно определена соответствующими министерствами. |
Heat could also cause damage to equipment, especially when made from metal with limited heat resistance. | Высокие температуры могут также наносить ущерб оборудованию, особенно в тех случаях, когда оно изготовлено из металла с ограниченной устойчивостью к тепловому воздействию. |
Those pursuing unlawful activities shall: (a) Stop posing a hazard to or polluting the environment and shall cease damaging the environment; (b) Accept responsibility for the damage caused; (c) Restore the state of the environment existing before the activity. | Лица, осуществляющие незаконную деятельность, обязаны: а) прекратить представляющие опасность действия или загрязнять окружающую среду и должны прекратить наносить ущерб окружающей среде; Ь) взять на себя ответственность за причиненный ущерб; с) восстановить окружающую среду в состоянии, существовавшем до начала их деятельности. |
The package must not damage other post mailings or physically traumatize post office employees. | Посылка не может повреждать другие почтовые отправления или физически травмировать работников почты. |
However, the explosive content of the warhead also has the ability to severely damage and penetrate standard designed brick or concrete buildings. | Вместе с тем, взрывчатый заряд боеголовки также способен серьезно повреждать и пробивать стены стандартных кирпичных или бетонных зданий. |
But why damage only the knees and back? | Но зачем повреждать только колени и спину? |
This is especially true for nitric acid, as well as particulates, which can damage materials both by increasing the rate of degradation and by soiling. | Это особенно справедливо для азотной кислоты, а также для твердых частиц, которые могут повреждать материалы вследствие как повышения темпов разрушения, так и оседания загрязнителей из воздуха. |
They have the duty not to destroy, damage or alter cultural heritage, at least not without the free, prior and informed consent of concerned communities, and to take measures to preserve/safeguard cultural heritage from destruction or damage by third parties; | На них возложено обязательство не разрушать, не повреждать и не изменять культурное наследие, по крайней мере без свободного, предварительного и осознанного согласия заинтересованных общин, и принимать меры по сохранению/охране культурного наследия от разрушения или повреждения третьими сторонами; |
The right to compensation of damage suffered as result of unlawful actions is guaranteed by the Constitution of Montenegro. | Право на возмещение ущерба, причиненного в результате незаконных действий, гарантируется Конституцией Черногории. |
Measures in the first category were directly linked to the communication's author and aimed to repair the damage caused by past events; they could consist of compensation, release from detention, or retrial. | К первому типу относятся меры, которые напрямую связаны с автором сообщения и направлены на возмещение ущерба, причиненного действиями, имевшими место в прошлом; речь может идти о компенсации, освобождении из-под стражи или о новом слушании дела. |
Reimbursement of damage caused by goods either produced or sold could negatively impact financial stability of any company, thus drawing away cash resources from its principal activity and even exposing to danger the existence of the company on the whole. | Возмещение ущерба, причиненного производимой или реализуемой продукцией, может нанести удар по финансовой устойчивости любой компании, отвлечь денежные средства от основной деятельности предприятий и даже создать угрозу существованию предприятия в целом. |
Citizens of the Azerbaijani Republic shall have the right to compensation for damage caused by the unlawful actions of government organizations, political parties, trade unions and public organizations, or officials in the course of their duties. | Граждане Азербайджанской Республики имеют право на возмещение ущерба, причиненного незаконными действиями государственных организаций, политических партий, профессиональных союзов и общественных объединений, а также должностных лиц при исполнении ими служебных обязанностей. |
The official conducting the seizure or search is obliged to ensure that the premises in question are set back in order and that due compensation is made for any damage caused to citizens as a result of the seizure or search. | Должностное лицо, осуществляющее выемку или обыск, обязано обеспечить восстановление порядка в помещении и возмещение ущерба, причиненного гражданам вследствие выемки или обыска. |
You're here to just nod your head and do a little damage from time to time. | Вы здесь должны только кивать головой и немного вредить время от времени. |
Still, I don't want to do anything that might damage your career. | Можете быть спокойны, я не хочу вредить вашей карьере. |
Dirt trapped between AIC magnetic sheeting and your vehicle can damage its finish. | Пыль между магнитным листом и инструментом может вредить продукции. |
I would not damage my own case. | Не стану же я вредить делу собственного клиента. |
But you damage this investigation any further and I swear I will damage you! | Но если ты и дальше будешь вредить моему расследованию, клянусь, я наврежу тебе! |
If gross negligence is involved, the total cost of the damage may be levied. | Если речь идет о явной халатности, с сотрудника может быть взыскана общая стоимость ущерба. |
Since the value of property damage avoided, alone, far exceeds the cost of CHMSL, the lamps still are and will continue to be highly cost-effective safety devices. | Поскольку объем одного лишь материального ущерба, который удается предотвратить, намного превышает стоимость ЦВРСС, эти огни являются и будут оставаться очень затратоэффективными средствами обеспечения безопасности. |
The claimant seeks compensation for looted materials, the increase in construction costs including the repair of the damage sustained by the structure, the costs of which are incorporated in the renegotiated contract, and the increase in supervision costs. | Заявитель ходатайствует о компенсации стоимости разграбленных материалов, дополнительных строительных расходов, в том числе расходов на ремонт поврежденной конструкции, стоимость которого включена во вновь согласованный контракт, а также дополнительных операционных расходов. |
Troop/police contributors are responsible for major equipment loss or damage resulting from a single hostile action or forced abandonment when the collective value for loss or damage is less than the threshold value of $250,000. | Страны, предоставляющие войска/полицейские силы, несут ответственность за утрату или повреждение основного имущества в результате отдельного враждебного действия или вынужденного оставления, когда общая стоимость утраты или повреждения не достигает порогового значения в 250 тыс. долл. США. |
The special insurance for oldtimer ist based on the market value and represents the maximum limit of compensation reffering to own damage claims of oldtimers or classic cars. The market value is VAT-neutral. | Рыночная стоимость служит основанием для расчета страховки автоветеранов и формирует верхнюю границу возмещения ущерба в случае каско-страхования. |
Am I supposed to just damage him or go for the whole thing? | я должен только дискредитировать его или идти до конца? |
But both realize that a failure to resolve the issue in the context of the UN (in which they are major stakeholders as permanent members of the Security Council) could severely damage the future of that institution. | Но оба понимают, что неспособность решить эту проблему в контексте ООН (в которой они являются основными заинтересованными сторонами как постоянные члены Совета Безопасности) может сильно дискредитировать будущее этой организации. |
The damage means that Kosovo - yet again, unfortunately - faces critical energy shortages as we approach the winter. | Эта авария означает, что Косово снова, к сожалению, сталкивается с серьезной нехваткой энергии с приближением зимы. |
Looks like that car wreck did some serious damage. | Похоже, авария нанесла серьёзный урон. |
The accident, however, is unique; if the bomb had not been retrieved, the extent of its damage could not have been measured in monetary terms. | Однако эта авария является единственной в своем роде; если бы бомбу не удалось извлечь, то определить размеры нанесенного ею ущерба в денежном выражении было бы невозможно. |
an accident or event has happened in connection with the exploitation of the deposit or with the storage of gas and liquids which has caused material damage of more than 10 million Slovak crowns; | когда в связи с разработкой месторождения или в процессе хранения газа или жидкостей произошла авария или несчастный случай, которые привели к материальному ущербу на сумму более 10 млн. словацких крон; |
(Please attach a map and/or other means of identifying where the incident occurred, and/or sketch of the incident or other material e.g., photographs of the pollution or damage caused) | (Просьба приложить карту и/или другую информацию, показывающую, где произошла авария, и/или схему аварии, или другие материалы, например, фотографии загрязнения или нанесенного ущерба) |