On 4 October 2011, several persons stormed the Embassy building, causing significant material damage. |
4 октября 2011 года несколько человек ворвались в здание посольства, причинив значительный материальный ущерб. |
Its explosion caused material damage to the home, but nobody was injured. |
Разрыв мины причинил существенный ущерб дому, но никто не был ранен. |
An armed group opened fire on the central prison in Hasakah, causing material damage. |
Вооруженная группа открыла огонь по центральной тюрьме в Хасаке, нанеся материальный ущерб. |
They set fire to two of the pumps and shot at the third, causing damage estimated at 500,000 Syrian pounds. |
Затем они подожгли две бензоколонки и обстреляли третью, причинив ущерб, оцениваемый в 500000 сирийских фунтов. |
Two military vehicles and eight civilian vehicles sustained material damage. |
Двум военным и восьми гражданским автотранспортным средствам был причинен материальный ущерб. |
They killed three civilians, wounded five others and caused material damage to the homes around the police station. |
Были убиты трое мирных граждан, пятеро получили ранения и был причинен материальный ущерб жилым домам вокруг полицейского участка. |
On that occasion, an armed and violent mob endangered the lives of the people inside and caused substantial damage to our facilities. |
В этот день разъяренная вооруженная толпа подвергла опасности жизнь находившихся внутри людей и причинила серьезный материальный ущерб нашим учреждениям. |
It is not disputed that the compensable injury includes both material and moral damage. |
Нет разногласий по поводу того, что компенсируемый вред охватывает как материальный ущерб, так и моральный вред. |
The unilateral and unlimited development of ballistic missile defence by one State or a group of States could damage international security and strategic stability. |
Одностороннее и ничем не ограниченное наращивание противоракетной обороны одним государством или группой государств способно нанести ущерб международной безопасности и стратегической стабильности. |
There was damage to the face of the building; no one was injured. |
Был нанесен ущерб фасаду здания, однако никто не пострадал. |
These demonstrators inflicted damage to the exterior and interior of the Embassy. |
Злоумышленники нанесли ущерб зданию посольства снаружи и внутри. |
The vehicle exploded a few moments later, causing material damage. |
Через непродолжительное время автомобиль взорвался, в результате чего был причинен материальный ущерб. |
There were no casualties; the only damage was material. |
Никто не пострадал, и был нанесен только материальный ущерб. |
The attack did not cause any physical injuries or material damage. |
В результате нападения ни физический, ни материальный ущерб причинен не был. |
The car sustained some 100,000 Syrian pounds worth of damage. |
Автомобилю был нанесен ущерб в размере 100000 сирийских фунтов. |
Significant damage has been caused to agriculture and the regional economy. |
Значительный ущерб нанесен сельскому хозяйству, экономике региона. |
The explosion also caused tremendous material damage to property, stores, residential buildings and cars at the site and in the surrounding area. |
Взрыв также причинил огромный материальный ущерб находившемуся находившимся вблизи имуществу, поблизости магазинам, жилым домам и автомобилям. |
Such statements by the President of Nicaragua severely damage relations between our two nations. |
Эти слова президента Никарагуа наносят серьезный ущерб отношениям между нашими странами. |
The urgent need for financing for adaptation and the development of a loss and damage mechanism was highlighted. |
Была особо отмечена безотлагательная потребность в финансировании для целей адаптации и создания механизма компенсации за утрату или ущерб. |
The statutes of the Tribunals are silent with respect to the specific issue of compensation for moral damage. |
В отношении компенсации за моральный ущерб в статутах этих трибуналов ничего конкретного не предусмотрено. |
The Appeals Tribunal has developed several principles in its jurisprudence to guide awards of compensation for moral damage. |
На основе своей судебной практики Апелляционный трибунал выработал несколько принципов, которыми он руководствуется при присуждении компенсации за моральный ущерб. |
The Appeals Tribunal has ruled that the authority of the Tribunals to award compensation includes the authority to award compensation for moral damage. |
Апелляционный трибунал постановил, что присуждение компенсации за моральный ущерб входит в полномочия трибуналов присуждать компенсацию. |
Pursuant to the jurisprudence of the Appeals Tribunal, the Tribunals may award compensation for moral damage in two instances. |
В соответствии с судебной практикой Апелляционного трибунала эти трибуналы могут присуждать компенсацию за моральный ущерб в двух случаях. |
During the reporting period, heavy seasonal rainfall and flooding caused significant damage to housing throughout Darfur. |
В отчетный период проливные сезонные дожди и наводнения нанесли существенный ущерб жилью на всей территории Дарфура. |
The damage would be even more severe if the decision to ignore the travel ban had been taken by a member of the Council. |
Ущерб окажется еще более серьезным, если решение игнорировать запрет на поездки будет принято членом Совета. |