Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
Her delegation was prepared to accept that the question of liability for damage should be dealt with after the second reading of the draft articles on prevention. Аргентина готова согласиться с тем, чтобы вопрос об ответственности за ущерб рассматривался после второго чтения проекта статей о предотвращении.
The testing of weapons resulted in serious damage inside the Polygon, including the loss of agricultural land, destruction of landscape, ecosystems and traditional ways of life. Испытания оружия нанесли серьезный ущерб в пределах Полигона, включая утрату сельскохозяйственных земель, разрушение ландшафта, экосистем и традиционного образа жизни.
2.3 Serious damage caused by biotic or abiotic agents: 2.3 Серьезный ущерб, наносимый биотическими или абиотическими факторами:
a. severe damage caused by insects and diseases (table 18) а. значительный ущерб, наносимый насекомыми и заболеваниями (таблица 18)
Third, damage was not irrelevant to responsibility, for example, in terms of the amount and form of reparation or the proportionality of countermeasures. В-третьих, ущерб не имеет отношения к ответственности, например, с точки зрения размера и формы возмещения или соразмерности контрмер.
According to preliminary data, the immediate damage inflicted by the natural elements is estimated at more than $12 million. По предварительным данным прямой ущерб, нанесенный стихией, оценивается в более чем 12 млн. долл. США.
The organizations noted that the proposed bill artificially broadened the definition of "military action", thus exempting the State from responsibility for damage suffered by civilians. Организации отметили, что предлагаемый законопроект искусственно расширяет определение "военные действия", освобождая тем самым государство от ответственности за ущерб, наносимый гражданским лицам.
A formal complaint was lodged against UNITA in the Joint Commission to compensate for the damage and destruction that appears to have occurred. В рамках Объединенной комиссии на УНИТА была подана жалоба с требованием возместить ущерб и устранить последствия разрушений, которые, как представляется, имели место.
While today's proposed pay restrictions are unlikely to stop the next financial crisis, they are likely to damage the financial sector. Ограничения выплат, которые предлагают сегодня, вряд ли остановят следующий финансовый кризис, но они наверняка нанесут ущерб финансовому сектору.
In Central America Hurricane Mitch had caused great loss of human life and material damage and had left deep scars in economies. В Центральной Америке ураган "Митч" привел к гибели большого числа людей и причинил существенный материальный ущерб, что обернулось глубокими последствиями для экономики.
His delegation reiterated its demand that the countries responsible should comply with the General Assembly resolutions requiring them to remove the mines and to provide compensation for the damage caused. Его делегация вновь требует, чтобы ответственные за это страны выполняли резолюции Генеральной Ассамблеи, предписывающие им проводить разминирование и выплачивать компенсацию за причиненный ущерб.
The report of the Secretary-General aptly warns that globalization's inadvertent fostering of organized crime on a global scale could damage both the social fabric and international peace. В докладе Генерального секретаря содержится своевременное предупреждение о том, что вызванное глобализацией непреднамеренное распространение организованной преступности в мировых масштабах может нанести ущерб и социальной структуре, и международному миру.
How much less would have been the damage and suffering for our people? Насколько меньшими были бы в таком случае ущерб и страдания для нашего народа?
The Special Representative emphasizes that illegal logging and the granting of an excessive number of timber concessions violate the human rights of the indigenous population and damage the environment. Специальный представитель подчеркивает, что незаконная заготовка леса и предоставление чрезмерного количества лесных концессий нарушает права человека коренного населения и наносит ущерб окружающей среде.
The view was expressed by some delegations that since sanctions caused indiscriminate harm to human life and damage to property, their imposition should be approached with great prudence. Ряд делегаций высказали также мнение, что, поскольку санкции причиняют неизбирательный ущерб людям и собственности, к их введению следует подходить очень осторожно.
Furthermore, the unilateral actions by the United States have also obstructed normal economic and trade relations between Cuba and many other countries, causing damage to their legitimate rights and interests. Кроме того, односторонние действия Соединенных Штатов также препятствуют нормальным экономическим и торговым отношениям Кубы со многими другими странами, нанося ущерб их законным правам и интересам.
Clearly, the challenge facing us is to derive the maximum benefit from the positive features of globalization while avoiding or minimizing the damage done by its negative features. Совершенно очевидно, что задача, стоящая перед нами, заключается в том, чтобы максимально использовать положительные стороны глобализации, при этом избегая или сводя до минимума ущерб, возникающий в результате ее негативных сторон.
The enormous damage inflicted by the armed forces of the Congolese parties on their capital in recent months has created a need for a considerable reconstruction and rehabilitation programme. Огромный ущерб, причиненный вооруженными силами конголезских сторон своей столице в течение последних месяцев, создал необходимость проведения обширной программы реконструкции и восстановления.
(b) That sanctions inflict direct and serious damage on peoples; Ь) санкции наносят непосредственный и серьезный ущерб народам;
The Claimants allege that they discovered the damage to their buildings when their diplomats returned to Baghdad and Kuwait City after the Gulf War ended. Заявители утверждают, что они обнаружили ущерб, нанесенный зданиям посольств, после возвращения дипломатов в Багдад и Кувейт по окончании войны в Персидском заливе.
Such an approach may provide short-term political advantages but can cause irreparable long-term damage if the reform process is stalled or leads to social instability and has to be reversed. Такой подход может быть политически выгодным в краткосрочном плане, но он может нанести невосполнимый долгосрочный ущерб, если процесс реформ остановится или приведет к социальной нестабильности, в результате чего придется повернуть назад.
The damage that these large-scale oceanic and atmospheric changes did in the past prompted my country some decades ago to promote the study of this phenomenon. Ущерб, нанесенный в прошлом этими широкомасштабными океаническими и атмосферными изменениями, несколько лет тому назад заставил мою страну заняться изучением этого явления.
Last year we reported that the damage caused by nuclear-weapons testing in the Marshall Islands was far more extensive and devastating than previously understood. В прошлом году мы сообщали о том, что ущерб, нанесенный испытаниями ядерного оружия на Маршалловых Островах, был гораздо более серьезным и разрушительным, чем считалось ранее.
He said that this project posed a real threat to the Innu's cultural integrity because it would damage the Innu land and environment. Он заявил, что этот проект представляет собой реальную угрозу для культурной самобытности эскимосов, поскольку он нанесет ущерб их землям и окружающей среде.
The damage it has wrought on people and the environment has yet to be assessed. В полной мере ущерб, нанесенный их проведением народу и природной среде Казахстана, еще предстоит определить.