Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
In another State party the offence was deemed to have been committed irrespective of any resulting damage to the public office or any benefit or enrichment for the public official. В другом государстве-участнике данное правонарушение является уголовно наказуемым, если оно было совершено, независимо от того, был ли причинен в результате какой-либо ущерб публичной должности или была ли извлечена какая-либо выгода или произошло ли обогащение публичного должностного лица.
Seizure is regulated by article 253, and corruption offences causing serious damage to the State by article 253 bis of the Code of Criminal Procedure. Арест регулируется статьей 253, а преступления, связанные с коррупцией и причинившие серьезный ущерб государству - статьей 253 бис Уголовно-процессуального кодекса.
When it is absolutely impossible, or only partly possible, to restore the previous state, the court will award an adequate sum of money that the injured party should be paid in compensation by the person responsible for the damage. В тех случаях, когда восстановить прежнее состояние абсолютно невозможно или возможно лишь частично, суд постановляет, чтобы лицо, ответственное за ущерб, выплатило пострадавшей стороне адекватную сумму денег в качестве компенсации.
Compensation for non-material damage also entails fair compensation to the members of the immediate family (spouse, children and parents) in the case of the death of some persons. Компенсация за нематериальный ущерб также предполагает компенсацию для непосредственных членов семьи (супруги/супруга, детей и родителей) в случае гибели соответствующих лиц.
First, where parallel proceedings are brought, a State must defend several claims in relation to the same measure, with potentially the same economic damage at stake, leading to a waste of resources and unnecessary costs. Во-первых, при открытии параллельных производств государство должно обеспечить защиту против нескольких исков, поданных в связи с одной и той же мерой, которая, возможно, повлекла за собой один и тот же экономический ущерб, что ведет к растрате ресурсов и излишним расходам.
Highlight that the economic loss and damage resulting from disasters and their impact on development continue to increase, mainly from disasters associated with the occurrence of low-intensity recurrent hydro-meteorological events. З. обращаем внимание на то, что убытки и ущерб в результате бедствий и их воздействие на развитие продолжают возрастать, главным образом вследствие бедствий, связанных с возникновением периодически повторяющихся гидрометеорологических явлений низкой интенсивности.
He stated that AMISOM had taken significant steps to ensure that military operations were conducted with full respect for international humanitarian law, and that collateral damage was kept to a minimum. Он заявил, что АМИСОМ предприняла значительные усилия для обеспечения того, чтобы военные операции проводились при полном соблюдении норм международного гуманитарного права и чтобы сопутствующий ущерб сводился к минимуму.
JS4 stated that, when granting mining permits, the Government failed to take into account damage to human well-being and the economy by environmental degradation and pollution. Авторы СП4 указали, что при выдаче разрешений на горные разработки правительство не учитывает ущерб, наносимый благосостоянию людей и экономике в результате ухудшения состояния окружающей среды и ее загрязнения.
Any transgressions against the security of diplomatic and consular missions and representatives might endanger lives, cause damage and adversely affect the promotion of the shared interests of the international community, and must therefore never go unpunished. Любые посягательства на безопасность дипломатических и консульских представительств и представителей могут подвергать опасности жизни людей, наносить ущерб и отрицательно влиять на соблюдение общих интересов международного сообщества, и, следовательно, никогда не должны оставаться безнаказанными.
While those activities are generally beneficial for the welfare of people, they carry the potential for tremendous damage to human life in the event of accidents, and accidents have occurred. В то время как эти виды деятельности в общем положительно сказываются на благосостоянии людей, они могут наносить огромный ущерб с точки зрения человеческой жизни в случае аварий, причем такие аварии происходили.
Presumed liability of carrier for loss resulting from loss, damage, delay; презумпция ответственности перевозчика за ущерб, причиненный в результате утраты или повреждения груза либо в результате превышения срока сдачи.
Moreover, it can involve the payment of the estimated proceeds acquired from the criminal offence, as well as compensation for any damage caused. Кроме того, они могу также предусматривать выплату полученных доходов от уголовного преступления, а также компенсации за любой причиненный ущерб.
Being a subject of national law, a State has the legal capacity to bear rights and duties, including the right to initiate an action in court to claim ownership of properties or compensation for damage. Являясь субъектом национального права, государства обладают правоспособностью пользоваться правами и обязанностями, включая право на предъявление иска в суде об установлении права собственности на имущество или выплату компенсации за причиненный ущерб.
IACHR had been informed of the murders of a number of human rights defenders who had opposed mining activities which were likely to damage the environment and the territory of the communities concerned. МКПЧ располагает сведениями об убийствах нескольких правозащитников, выступавших против горнорудных разработок, которые могли нанести ущерб окружающей среде и территории их общин.
These raids, typically carried out in the dark or pre-dawn hours, continue to terrorize the civilian population and cause injury to civilians and damage to property as excessive force continues to be used by the occupying forces. Этими рейдами, проводимыми, как правило, в ночные или предрассветные часы, оккупационные силы продолжают терроризировать гражданское население и наносить ущерб гражданским лицам и имуществу, применяя при этом чрезмерную силу.
Owing to the physical and meteorological conditions prevalent in the area, the smelter's sulphur dioxide clouds moved southwards over the United States, causing extensive damage to crops, timber, pastures, livestock and buildings. С учетом физических и метеорологических условий в этом районе облака сернистого газа с плавильного завода двигались в южном направлении в сторону Соединенных Штатов, причиняя обширный ущерб посевам, лесам, пастбищам, стадам и зданиям.
Relevantly, the commentary to principle 4 provides an exception to liability for prompt and adequate compensation if the damage was the result of an act of armed conflict, hostilities, civil war or insurrection. В этой связи в комментарии к принципу 4 предусматривается освобождение от ответственности по предоставлению в оперативном порядке надлежащей компенсации, если ущерб является результатом вооруженного конфликта, военных действий, гражданской войны или восстания.
There were several stone-throwing incidents against UNIFIL patrols, which, in two cases, caused minor damage to UNIFIL vehicles. Имели место несколько инцидентов, связанных с бросанием камней в патрули ВСООНЛ, в результате чего в двух случаях автотранспортным средствам ВСООНЛ был причинен незначительный ущерб.
(c) Indicate the measure or measures that could be taken by the State to avoid possible irreparable damage: с) укажите меру(ы), которая(ые) может (могут) быть принята(ы) государством, чтобы предотвратить возможный непоправимый ущерб:
The damage suffered by the authors is equal to the amount that they would have received had the Incapacity Insurance (Self-employed Persons) Act not been repealed with effect from 1 August 2004. Ущерб, понесенный авторами, равен сумме, которую они бы получили, если бы с 1 августа 2004 года не был отменен Закон о страховании в случае нетрудоспособности (самозанятые лица).
Stray rounds and shrapnel caused damage to the accommodation, office and communications buildings, in addition to communications equipment. Случайные попадания и осколки причинили ущерб жилым помещениям, служебным помещениям и зданиям подразделений связи, а также повредили оборудование связи.
The environment requires protection; the testing of new weapons, their use in war and their continuing polluting effects cause long-term environmental and economic damage that should be factored in when the costs of militarism are computed. Окружающая среда нуждается в защите; испытания новых видов оружия, их военное использование и последствия сохраняющегося загрязнения влекут долгосрочный экологический и экономический ущерб, который следует учитывать при подсчете издержек милитаризма.
The representative noted that the damage caused during the recent floods had amounted to billions of euros and the Government of the Federation had undertaken great efforts to help the affected citizens to return to normal life, with a particular emphasis on ensuring the equitable distribution of assistance. ЗЗ. Представитель отметил, что ущерб, причинённый в результате недавних наводнений, составил миллиарды евро, и правительство Федерации приложило огромные усилия к тому, чтобы помочь пострадавшим гражданам вернуться к нормальной жизни, сделав особый упор на обеспечение справедливого распределения помощи.
Because of the narrower working width, an increased amount of damage from the wheels should be considered when using manure injector systems; Из-за небольшой ширины захвата возрастает ущерб, наносимый колесами, что следует учитывать при использовании систем инжекторного внесения навоза;
The damage to freshwater ecosystems was difficult to express in monetary terms, and a thorough analysis of costs and benefits of reducing acid deposition in terms of ecosystem services had not been done yet. Ущерб, причиняемый пресноводным экосистемам, сложно оценить в денежном выражении, при этом тщательный анализ затрат и выгод сокращения кислотных осаждений с точки зрения экосистемных услуг до сих пор не проведен.