Deaths and material damage from extreme floods and more intense droughts can be high, affecting increasing numbers of people. |
Экстремальные наводнения и более сильная засуха могут причинять большой материальный ущерб и приводить к гибели все большего числа людей. |
Due to the risk assessment system, the consequences of the expected damage to the health and safety of persons can be forecasted with adequate accuracy. |
С помощью системы анализа риска можно достаточно точно предсказывать последствия и предполагаемый ущерб здоровью и безопасности конкретных лиц. |
The damage caused by natural disasters in 2004 and 2005 has been the most costly in history. |
З. Ущерб, причиненный стихийными бедствиями в 2004 и 2005 годах, повлек за собой самые большие за всю историю издержки. |
He's no idea the damage he might have done. |
Понятия не имеет какой ущерб он, возможно, нанес. |
Airborne emissions of pollutants can lead to damage at large distances from the emission source. |
Поступающие в воздушную среду выбросы загрязнителей могут наносить ущерб на большом расстоянии от источника выбросов. |
The same applies to loss of or damage to physical amenities for local people. |
Это также наносит для местного населения частичный или полный ущерб физическим удобствам. |
Liability might apply if damage from these activities occurred and a causal link could be established. |
Они возникают, если в результате этого нанесен ущерб и если причинно-следственная связь может быть доказана. |
They understand that any outbreak of violence would seriously damage the international reputation of Kosovo and their political ambitions. |
Они понимают, что любая вспышка насилия может нанести серьезный ущерб международной репутации Косово и их политическим устремлениям. |
It argues that compensation for damage to non-commercial resources is limited to the costs of reasonable measures of remediation or restoration. |
По его утверждению, компенсация за ущерб, причиненный некоммерческим ресурсам, ограничивается затратами на осуществление разумных ремедиационных или восстановительных мер. |
Participant in the negotiations for the development of a liability regime for damage arising from activities taking place in Antarctica. |
Участник переговоров по разработке режима ответственности за ущерб от деятельности, осуществляемой в Антарктике. |
This trend is symptomatic of the damage caused by prolonged, violent conflict. |
Эта тенденция является симптоматичной, учитывая ущерб, причиненный длительным насильственным конфликтом. |
The Russian Federation thus acknowledged the primacy of international law in regulating civil liability for nuclear damage. |
Таким образом, Россия признала примат международного права по регулированию гражданской ответственности за ядерный ущерб. |
Additional costs include damage to property and vehicles. |
Дополнительные расходы включают ущерб, причиненный имуществу и автомобилям. |
On the other hand, penal offences result in real damages as well as mental damage. |
С другой стороны, совершение уголовного правонарушения влечет за собой как физический, так и моральный ущерб. |
This is a remarkably rigid position, which causes extensive damage to international cooperation and multilateral diplomacy. |
И тут речь идет о примечательно косной позиции, которая наносит ущерб международному сотрудничеству и многосторонней дипломатии. |
On the other hand, this arbitrary decision represents a precedent which will cause irreparable damage to the international order. |
С другой стороны, это произвольное решение является прецедентом, который нанесет непоправимый ущерб международному порядку. |
The attempt by former UNMIK leadership to reconfigure the mission by bypassing the Security Council has done damage to the prestige of the United Nations. |
Попытки бывшего руководства МООНК провести реконфигурацию миссии в обход Совета Безопасности нанесли ущерб авторитету Организации Объединенных Наций. |
The damage to the credibility of United Nations on some issues will adversely affect its mediation efforts everywhere. |
Ущерб, нанесенный авторитету Организации Объединенных Наций по некоторым вопросам, негативно скажется и на ее посреднических усилиях в мире. |
Several buildings in the densely populated area also suffered extensive damage as a result of the attack. |
Большой ущерб в результате нападения также был нанесен нескольким зданиям в густонаселенных районах. |
The district court also ordered them to pay compensation for both material and non-material damage. |
Окружной суд обязал их выплатить компенсацию за нанесенный материальный и моральный ущерб. |
The draft resolution highlights the devastation and extensive damage caused by hurricane Iris on 8 October 2001. |
В данном проекте резолюции содержится ссылка на значительный ущерб и разрушения в результате урагана «Ирис» 8 октября 2001 год. |
The violence resulted in a significant number of deaths, arson and damage to property. |
В результате насилия значительное число людей погибло, многие дома были сожжены и был причинен ущерб собственности. |
In addition, more than 220 persons were injured and the damage to surrounding buildings and vehicles was severe. |
Кроме того, было ранено более 220 человек, а окружающим зданиям и автомобилям был причинен значительный ущерб. |
Compensation is provided for use of the land, lost crops and any damage caused. |
За использование земель, потерянный урожай и любой причиненный ущерб предусматривается компенсация. |
The damage caused not only threatens flora and fauna but also exacerbates difficulties in implementing future productive projects. |
Помимо того, что такая деятельность наносит ущерб флоре и фауне, она усугубляет также проблемы, связанные с реализацией будущих производственных проектов. |