However, the social damage was much higher if one considers the fall-off in the fertility curve caused by famine. |
Однако нанесенный социальный ущерб был гораздо более значительным, если принять во внимание вызванное голодом резкое падение рождаемости. |
Many hostile programs also inflict actual damage on data, erasing or distorting files. |
Многие "враждебные" программы при-чиняют также фактический ущерб данным в резуль-тате стирания или искажения файлов. |
In addition, the damage must be pecuniary. |
Кроме того, понесенный ущерб должен быть материальным. |
That would undoubtedly nurture a culture of impunity and damage the international system as a whole. |
Это, вне сомнения, породило бы культуру безнаказанности и нанесло бы ущерб международной системе в целом. |
A new approach to agriculture would eliminate distortive policies that damage the environment, such as pollution and excessive groundwater withdrawal. |
Новый подход к сельскому хозяйству позволил бы отменить приводящие к искажениям стратегии, которые наносят ущерб окружающей среде, в результате, например, загрязнения и чрезмерного забора грунтовых вод. |
An October 1999 UNEP/UNCHS report on the environmental implications of the Kosovo crisis concluded that the NATO bombing had caused significant damage at some sites. |
В докладе ЮНЕП/ЦООННП за октябрь 1999 года по вопросам экологических последствий кризиса в Косово говорится, что в результате бомбардировок НАТО был нанесен значительный ущерб некоторым районам. |
The Special Rapporteur said that there was no doubt that compensation should cover any economically assessable damage sustained by the injured State. |
Специальный докладчик сказал, что компенсация, несомненно, должна покрывать любой экономически оценимый ущерб, понесенный потерпевшим государством. |
Generally speaking, it is difficult to specify to what extent such damage is covered by the Convention. |
В целом трудно с точностью указать, в какой мере этот ущерб охватывается Конвенцией. |
The destruction of these valuable ecosystems can pave the way to catastrophic damage. |
Уничтожение этих ценных экосистем может нанести катастрофический ущерб. |
Indigenous peoples have the right to fair compensation for material and moral damage caused by the war of conquest and colonization. |
Коренные народы имеют право на справедливую компенсацию за моральный и материальный ущерб, нанесенный завоевательной войной и колонизацией. |
One of these is the Convention governing the damage that may be caused to persons and habitat by radioactive wastes. |
Одной из таких конвенций является конвенция, регулирующая ущерб, который может быть причинен лицам или окружающей среде радиоактивными отходами. |
The embargo has no doubt caused tremendous economic damage and aggravated the plight of the Cuban people. |
Блокада, без сомнения, наносит огромный экономический ущерб кубинскому народу и усугубляет его тяжелое положение. |
It is necessary to adopt a binding instrument that would ban cluster bombs, which cause irreparable damage to the civilian population. |
Необходимо принять имеющий обязательную силу документ, который запретил бы кассетные бомбы, наносящие непоправимый ущерб мирному населению. |
Furthermore, the attempt to gain compensation for damage through the instrumentality of civil wrongs or the tort law of liability has its limitations. |
Более того, попытка добиться возмещения за ущерб посредством механизма гражданского вреда или деликтного права имеет свои границы. |
However, neither the CLC nor the HNS deals with damage caused by fuel oil pollution. |
Однако ни в КГО, ни в КОВВ не рассматривается ущерб от загрязнения мазутом. |
The Convention thus covers only damage by ship oil contamination and not fire or explosion. |
Таким образом, эта Конвенция охватывает только ущерб, вызванный загрязнением от судового топлива, а не пожара или взрыва. |
Nuclear damage is defined on the same lines as the Basel Protocol. |
Ядерный ущерб определен аналогично определению, содержащемуся в Базельском протоколе. |
Traditional damage to persons and property covered by the normal tort law of liability is not in focus. |
Традиционный ущерб лицам и имуществу, охватываемый обычными нормами о деликтной ответственности, отошел на второй план. |
Other unilateral illegal actions undertaken by the representatives of the regional authorities of the Russian Federation significantly damage the peace process. |
Региональные власти Российской Федерации предпринимают также иные незаконные действия в одностороннем порядке, которые наносят серьезный ущерб мирному процессу. |
My country experienced an energy crisis for nearly three months, and damage totalled more than $850 million. |
В течение почти трех месяцев моя страна находилась в условиях энергетического кризиса, ущерб от которого составил более 850 млн. |
It was also essential to compensate for the damage that the United States presence had caused on Vieques and Culebra which were a unique natural resource. |
Необходимо также возместить ущерб, причиненный американским присутствием Вьекесу и Кулебре, которые являются уникальным природным ресурсом. |
The adoption of a convention would limit the proliferation of differing national regulations that might damage intergovernmental relations and international trade. |
Принятие конвенции ограничит рост числа вступающих в коллизию национальных установлений, способных нанести ущерб межправительственным отношениям и международной торговле. |
Barboza, in his eleventh report, recommended that harm to the cultural heritage as a category of damage was better considered together with loss of property. |
Барбоса в своем одиннадцатом докладе рекомендовал рассматривать ущерб культурному наследию как категорию ущерба вместе с потерей собственности. |
However, all the heads of damage are clearly set out. |
Однако четко изложены все объекты, которым причиняется ущерб. |
This could be treated as an authoritative interpretation of the concept of "damage" under the Space Liability Convention. |
Это можно считать авторитетным толкованием концепции «ущерба» по Конвенции об ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами. |