Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
The Secretary-General has written to President Gbagbo, requesting the Ivorian authorities to reimburse the United Nations for the resulting damage, estimated at $3.6 million. Генеральный секретарь обратился к президенту Гбагбо с письмом, в котором просил власти Котд'Ивуара возместить Организации Объединенных Наций причиненный ей ущерб, оцененный в 3,6 млн. долл. США.
Any other policy would damage the credibility of the negotiators and prejudge the outcome of the talks. Любая другая политика наносила бы ущерб авторитету участников переговоров и предрешала бы их результаты.
The missile caused no injury to any person and physical damage only within a restricted area. От взрыва этой ракеты никто не пострадал, и был причинен лишь материальный ущерб на ограниченной территории.
In their relations with civilian populations, defence and security forces personnel shall refrain from any action or conduct that could damage the credibility or reputation of their institution. В своих отношениях с гражданским населением личный состав сил обороны и безопасности должен воздерживаться от любых действий или поведения, которые могут нанести ущерб доверию к их институту или его достоинству.
In addition, ambient air pollution may affect the health of urban residents and damage the crops of farmers in rural areas. Кроме того, загрязнение окружающего воздуха может наносить ущерб как здоровью жителей городов, так и урожаям фермеров, проживающих в сельских районах.
The members of the Council condemned mob attacks against embassies in Belgrade, which had resulted in damage to embassy premises and endangered diplomatic personnel. Члены Совета осудили нападения толпы на посольства в Белграде, которые повлекли за собой ущерб для зданий посольств и создали опасность для дипломатического персонала.
In Stimlje (Multinational Task Force East), a hand grenade exploded in front of a shop causing only minor material damage. В Штимле (многонациональная оперативная группа, сектор «Восток») перед магазином взорвалась ручная граната, причинив лишь незначительный материальный ущерб.
The residence sustained considerable damage, particularly the President's living quarters, indicating that the violence was aimed at assassinating him. Резиденции был нанесен существенный ущерб, особенно жилым помещениям, что свидетельствовало о том, что это было покушение на президента.
Pollution of such waterways and related damage or risk to human health, infrastructure and environmental resources has the potential to negatively affect relations between neighbouring countries. Загрязнение таких водотоков и связанный с ним ущерб или риск для здоровья человека, инфраструктуры и экологических ресурсов может негативным образом сказаться на отношениях между соседними странами.
These weapons cause considerable damage in developing countries, comparable in every respect to what can be produced by weapons of mass destruction and should be treated accordingly. Такие вооружения наносят развивающимся странам значительный ущерб, во всех отношениях сравнимый с тем, который может быть причинен оружием массового уничтожения, и поэтому относиться к ним следует соответствующим образом.
The potential risk involved in abuse of those clauses was said to be significant, as experience showed that most damage in international maritime carriage occurred during loading or unloading. Было указано, что потенциальный риск злоупотреблений, связанных с подобными договорными положениями, является весьма значительным, поскольку, как показывает опыт, в большинстве случаев ущерб при международных морских перевозках причиняется именно в ходе погрузки или разгрузки.
The long-lasting omission of the State Government in reverting the damage arising from this process consolidated a situation of severe exclusion and allowed the proliferation of racism in Brazilian society. Проявлявшееся в течение длительного времени нежелание правительства государства компенсировать ущерб, возникший вследствие этого процесса, привел к упрочению такого положения, при котором в бразильском обществе проявлялись крайние формы социальной изоляции и допускалось распространение расизма.
Between 2003 and April 2007, 41 defamation cases were filed against the country's media, threatening potential sentences of imprisonment, heavy fines and sometimes hugely disproportionate damage awards. В период между 2003 годом и апрелем 2007 года в отношении национальных средств массовой информации было возбуждено 41 дело о клевете с угрозой вынесения приговоров о тюремном заключении, взыскания крупных штрафов и уплаты компенсации за причиненных ущерб подчас в весьма завышенных размерах.
Affected states should be allowed to request, receive, and prioritize assistance based on the impact created not the type of weapons that caused the damage. Затронутым государствам следует позволить запрашивать, получать и приоритизировать помощь исходя не из типа вооружений, которые причинили ущерб, а из оказанного воздействия.
Employers must therefore take measures to prevent the emergence of such behaviour within the company and limit the damage to persons when such behaviour occurs. Таким образом, работодатель должен принять меры, которые препятствовали бы такому поведению на предприятии, и ограничивать ущерб, наносимый людям таким поведением.
In cases provided for by the law, damage caused by violent crimes is compensated with money from this fund. В случаях, предусмотренных этим законом, компенсация за ущерб, причиненный преступлениями, связанными с насилием, выплачивается из средств этого Фонда.
According to data from the first quarter of 2008, the Ministry of Justice processed 72 applications requesting compensation for damage caused by violent crimes. По данным за первый квартал 2008 года, министерство юстиции рассмотрело 72 просьбы о выплате компенсации за ущерб, причиненный преступлениями, связанными с насилием.
Thirdly, a person suffering damage through illegal action by a private individual, due to malice or negligence, could request compensation as prescribed in the Civil Code. В-третьих, лицо, несущее ущерб в результате противозаконных действий частного лица в силу злого умысла или небрежности, может потребовать компенсации, предусмотренной Гражданским кодексом.
If she can prove damage before the judiciary, she is entitled to her full rights as provided under the law. Если женщина может доказать ущерб в суде, то она имеет право реализовать все свои права, предусмотренные законом.
MERCOSUR member States and associated States condemn the application of unilateral coercive measures that impede free trade, that cause irreparable damage to the well-being of peoples and that obstruct the processes of regional integration. Государства - члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства осуждают применение односторонних принудительных мер, препятствующих свободной торговле, наносящих непоправимый ущерб благополучию народов и мешающих процессам региональной интеграции.
The cost of Tsunami damage to the economy has been estimated at around 4.5 per cent of the GDP. Ущерб, нанесенный цунами экономике, составил примерно 4,5% ВВП.
Along with my Special Representative, I deeply regret that the actions of a few individuals have been the cause of such damage. Как и мой Специальный представитель, я глубоко сожалею о том, что действия отдельных лиц могли причинить столь значительный ущерб.
Guinea-Bissau regrets, therefore, that this blockade of more than 48 years continues to cause serious economic, financial, health and other damage to Cuba. З. Поэтому Гвинея-Бисау выражает сожаление в связи с тем, что продолжающаяся на протяжении уже более 48 лет блокада по-прежнему причиняет Кубе серьезный экономический и финансовый, связанный со здравоохранением и выражающийся в других формах ущерб.
Indeed, the damage that would be caused if satellite systems were to be targeted during a future war would be global. И действительно, если объектами военных действий в будущей войне стали бы спутниковые системы, то причиненный ущерб носил бы глобальный характер.
Cause serious damage to the life, health and safety of people or the environment нанести серьезный ущерб условиям жизни, здоровью и безопасности людей или состоянию окружающей среды;