The remark was also made that the concept of compensation for consequential economic damage was not found in the Charter. |
Было также высказано замечание о том, что концепция компенсации за обусловленный санкциями экономический ущерб в Уставе не прослеживается. |
It was not possible to estimate the damage resulting from stoppage of minerals exploration because of the presence of mines. |
Оценить ущерб, нанесенный в результате того, что из-за присутствия мин разработка полезных ископаемых была остановлена, не удалось. |
what the definition of damage should include; |
что должно включать в себя определение понятия "ущерб"; |
Conflict has also resulted in substantial damage to the infrastructure and loss of agricultural land and other resources. |
В результате конфликта нанесен серьезный ущерб инфраструктуре и наблюдаются потери сельскохозяйственных угодий и других ресурсов. |
It restated the importance of an enhanced international regime to cover possible transboundary damage arising from peaceful nuclear activity. |
Форум подтвердил значение усиления международного режима, с тем чтобы охватить возможный трансграничный ущерб, вытекающий из деятельности, связанной с мирным использованием ядерной энергии. |
A total of 28 artillery shells of various calibres were fired, causing considerable material damage upon their impact in the city. |
Было выпущено в общей сложности 28 артиллерийских снарядов различного калибра, в результате чего городу причинен значительный материальный ущерб. |
But, all things considered, the damage had been minor. |
Однако, тем не менее, ущерб был незначительным. |
Under certain circumstances, compensation might be sought in relation to damage to the intrinsic values of a landscape. |
При определенных обстоятельствах можно было бы выплачивать компенсацию за ущерб за уменьшение ценности ландшафта. |
Such damage could be the result of the deliberate detonation of nuclear devices and transboundary pollution. |
Такой ущерб может быть причинен в результате преднамеренного взрыва ядерных устройств и трансграничного загрязнения. |
The Fund pays compensation for pollution damage caused outside the ship. |
Фонд возмещает ущерб в случае загрязнения, которое происходит за пределами судна. |
It should be noted that the Soviet Union had assessed the damage in accordance with an abstract model. |
Следует отметить, что СССР подсчитал ущерб, использовав с этой целью абстрактную модель. |
The bomb caused significant damage to one part of the Embassy building and neighbouring private residences. |
В результате взрыва бомбы был причинен значительный ущерб части здания посольства и прилегающим частным жилым домам. |
Natural disasters cause serious damage to countries irrespective of their level of development. |
Стихийные бедствия причиняют серьезный ущерб странам независимо от их уровня развития. |
Extensive damage to crops estimated at some 80 per cent was reported in Dominica. |
Ущерб, нанесенный урожаю на Доминике, оценивается приблизительно в 80 процентов. |
Great material damage has been inflicted on many States. |
Многие государства понесли огромный материальный ущерб. |
The situation had been worsened by the hurricanes which had caused great damage in many islands. |
Существующее положение еще более усугубилось в результате ураганов, нанесших значительный ущерб на многих островах. |
States Parties are liable in accordance with international law for damage or loss attributable to them in regard to this Agreement. |
Государства-участники несут ответственность в соответствии с международным правом за причиненный по их вине ущерб в связи с настоящим Соглашением. |
Luckily no one was killed, although extensive damage was caused to property. |
По счастливой случайности никто не был убит, хотя и был причинен значительный материальный ущерб. |
In doing this, France is not taking any action likely to damage the environment. |
Делая это, Франция не предпринимает никаких шагов, которые могли бы нанести ущерб окружающей среде. |
The Japanese war of aggression inflicted untold suffering and damage unprecedented in scale on the Chinese people. |
Японская агрессивная война принесла китайскому народу невыразимые страдания и причинила беспрецедентный по своим масштабам материальный ущерб. |
An action for compensation for damage caused as a result of an irregular legislative act may be brought before a court of justice. |
Судье в общем судебном учреждении может быть представлен иск компенсации за ущерб, причиненный неправильным законодательным актом. |
Several incidents in Salonica, Rhodes and Komotini resulted in considerable material damage. |
В результате ряда инцидентов в Салониках, Родосе и Комотини причинен значительный материальный ущерб. |
Important damage has been inflicted to private and public properties. |
Был нанесен серьезный ущерб частной и государственной собственности. |
This caused a great deal of damage. |
В результате был причинен значительный ущерб. |
Physical damage was caused by the strong shock waves produced. |
Созданная им мощная звуковая волна причинила материальный ущерб. |