"Incidental damage" means additional damage that was not intended, but collaterally caused with an attack against military objectives. |
"Случайный ущерб" означает дополнительный ущерб, который не предусматривался, но был побочно причинен при нападении на военные цели. |
A total of 1,420 shops and warehouses suffered partial damage, 121 suffered major damage and 59 were completely destroyed. |
В общей сложности 1420 магазинов и складов понесли частичный ущерб, 121 - значительный ущерб, а 59 были уничтожены полностью. |
This damage encompasses the costs of clean-up operations and property damage, including consequential loss and "pure economic loss". |
Такой ущерб включает в себя расходы на очистные операции и имущественный ущерб, включая косвенные убытки и "чистую экономическую потерю". |
Reparation may take the form of monetary compensation for economically quantifiable damage as well as for non-material damage, depending on the circumstances of the case. |
Возмещение может иметь форму денежной компенсации за экономически оценимый ущерб, а также за нематериальный ущерб, в зависимости от обстоятельств дела. |
There were different views as to whether "any financially assessable damage" should include moral damage. |
Высказывались разные мнения относительно того, должен ли «любой оценимый с финансовой точки зрения ущерб» включать моральный ущерб. |
He claims that this was done by the prison administration intentionally and caused moral damage to him and material damage to his family. |
Он утверждает, что администрация тюрьмы сделала это намеренно, нанеся моральный ущерб ему самому и материальный ущерб его семье. |
Compensation should be provided for economic assessable damage to the extent that such damage cannot be made good by restitution. |
Компенсация должна покрывать исчисляемый в экономическом выражении ущерб в той степени, в которой подобный ущерб невозможно возместить с помощью реституции. |
The rain caused damage to housing and crops in both Indian states, with the worst damage occurring in the southernmost districts. |
Дожди нанесли ущерб жилому фонду и сельскохозяйственным культурам в обоих индийских штатах, наибольший вред отмечался в самых южных районах. |
In 1988, Hurricane Gilbert caused great damage to the city; the Santa Catarina River overflowed, causing about 100 deaths and economic damage. |
В 1988 году ураган Гилберт нанес городу огромный ущерб: разлилась река Санта-Катарина, в результате чего погибло около 100 человек и был причинен серьёзный экономический ущерб. |
Tremendous damage will be caused to the fishing industry in the Republic of Sakha (Yakutia). The precise magnitude of that damage is not defined. |
Наносится огромный ущерб рыбному хозяйству Республики Саха (Якутия), и величина ущерба полностью не определена. |
Water resource damage is occurring through damage to environmental facilities, particularly sewage infrastructure, and due to restrictions imposed on proper waste disposal. |
Ущерб водным ресурсам причиняется в результате повреждения объектов коммунального обслуживания, особенно канализационной системы, и ограничений в отношении правильного удаления отходов. |
These include damage to persons or property and five other heads of damage, subject to the determination as admissible by the law of the competent court. |
Сюда входит ущерб физическим лицам или имуществу и пять других объектов, при условии их признания в качестве приемлемых в силу закона компетентного суда. |
Although the extent of the damage varies from minor to total destruction, all physical damage to schools impacts upon children's access to education. |
Хотя степень повреждения школ была различной - от небольших повреждений до полного разрушения, - подобный физический ущерб, нанесенный школам, сказывается на доступе детей к образованию. |
The financial losses sustained by the sector, reflecting the serious damage done to it and the consequences of that damage, are set forth hereunder. |
Ниже приводится информация о финансовых убытках, понесенных этим сектором, которые отражают нанесенный ему серьезный ущерб, а также о последствиях этого ущерба. |
The damage, comprising damage to concrete surrounding the entrance of the tower and cracked foundations, was discovered in November 1994 during routine inspections. |
Этот ущерб, включая повреждение бетонных плит у входа в башню и трещины в фундаменте, был обнаружен в ноябре 1994 года во время текущего инспекционного осмотра. |
The report noted that the damage, while generally minor from a structural point of view, included significant damage to walls and installations. |
В докладе отмечено, что ущерб, будучи в целом незначительным со структурной точки зрения, включал в себя значительные повреждения стен и объектов. |
Ocean currents and winds could disperse the damage faster than people could reach it to study the extent of the damage. |
Океанические течения и ветра могут распространять ущерб быстрее, чем люди могут добраться до них для изучения масштабов ущерба. |
In an interdependent world, the damage to one's neighbour will also eventually be damage to oneself. |
В условиях взаимозависимого мира ущерб, причиняемый нашему соседу, в конечном счете обернется ущербом и для нас. |
Here the damage may be thought of as the destruction of the civilian economy and prevention of reconstruction further to damage. |
В данном случае ущерб может пониматься как разрушение гражданской экономики и в дополнение к уже нанесенному ущербу как восстановительным работам. |
Picture 24: The damage to the Hajjaj family home and the damage to the surrounding land. |
Фотография 24: Ущерб, причиненный дому семьи Хаджадж и окружающей территории. |
1.9.5.2.1 Replace "and possibly serious damage" by "or serious damage". |
1.9.5.2.1 Заменить "и, возможно, причинить серьезный ущерб" на "или причинить серьезный ущерб". |
b) Is there a particular threshold at which damage entails liability, for example, significant damage or exceptional damage? |
существует ли конкретный порог, при котором ущерб влечет за собой материальную ответственность, например, значительный ущерб или исключительный ущерб? |
This damage, which is perceived subjectively by the injured person psychologically or emotionally, cannot necessarily be objectified as damage that can be proved and measured. |
Этот ущерб, субъективно воспринимаемый пострадавшим лицом на психологическом или эмоциональном уровне, невозможно объективно определить как ущерб, который можно доказать или измерить. |
In the original Indian draft, all such damage still remained "serious damage." |
В первоначальном индийском проекте весь такой ущерб так и остался «серьезным ущербом». |
Such damage can be permanent: the consequences of most of these types of damage may follow indigenous peoples throughout their lives. |
Такой ущерб может иметь постоянный характер: последствия большинства указанных видов ущерба могут преследовать представителей коренных народов в течение всей их жизни. |