| These human-induced threats included physical damage, eutrophication, introduction of invasive species and impacts of international tourism. | К этим возникающим в результате деятельности человека угрозам относятся: физический ущерб, заболачивание, внесение в среду инвазивных видов и воздействие международного туризма. |
| Thereafter the disposer shall be strictly liable for damage. | С этого момента строгую материальную ответственность за ущерб несет предприятие по удалению отходов. |
| Therefore, Parties have to assess the possible amount of damage which could be caused by the transboundary movement of hazardous waste. | Таким образом Стороны должны оценить ущерб, который может быть причинен в результате трансграничной перевозки опасных отходов. |
| Azerbaijan and its people have suffered huge material and moral damage. | Азербайджанскому государству и народу Азербайджана нанесен огромный материальный и моральный ущерб. |
| The damage suffered by the tourist sector is also rather high, running into millions of dollars. | Ущерб, нанесенный сектору туризма, также является довольно высоким и исчисляется миллионами долларов. |
| IDF caused only minor damage to UNRWA installations in the West Bank during the reporting period. | В отчетный период ущерб, нанесенный объектам БАПОР на Западном берегу, был незначительным. |
| Some of this damage seems to have been caused by fire. | Отчасти этот ущерб, как представляется, был вызван пожаром. |
| The mission was able to see the damage inflicted on the building. | Сотрудники миссии реально увидели ущерб, нанесенный зданию. |
| Illegal logging and the associated trade in illegal timber are responsible for vast environmental, social and economic damage. | Незаконные рубки и торговля незаконно заготавливаемыми лесоматериалами наносят огромный экологический, социальный и экономический ущерб. |
| Latvia sustained windthrow damage at 7.3 million m3, equivalent to 50% of an annual harvest. | В Латвии ущерб от ветровала составил 7,3 млн. м3, что эквивалентно 50% ежегодного объема лесозаготовок. |
| Similarly, there comes a point when damage is too remote. | Точно так же имеет место и такой момент, когда ущерб носит слишком отдаленный характер. |
| For example, an attack on a military facility causes collateral damage to a nearby hospital. | Например, нападение на военный объект причиняет сопутствующий ущерб близлежащей больнице. |
| In other words, MOTAPM are not designed specifically to cause superfluous harm or damage among the civilian population. | Иначе говоря, МОПП не рассчитаны специально на то, чтобы причинять чрезмерный вред или ущерб среди гражданского населения. |
| We have learned with deep distress of a powerful earthquake off Sumatra in Indonesia causing many casualties and much damage. | Мы с глубокой печалью узнали о мощном землетрясении у Суматры в Индонезии, которое вызвало много жертв и причинило большой ущерб. |
| Employees and persons applying for employment, whom the employer has discriminated against, have the right to demand compensation for pecuniary and non-pecuniary damage. | Работники и подавшие заявление о приеме на работу лица, которые стали объектом дискриминации со стороны работодателя, имеют право потребовать компенсацию за финансовый и нефинансовый ущерб. |
| In economic terms, each car produces on average as much human and material damage as it costs to manufacture it. | В экономическом отношении человеческий и материальный ущерб от каждого автомобиля в среднем сопоставим с расходами на его производство. |
| The draft law on civil liability in case of nuclear damage, too, is at an advanced stage of the approval process. | Проект закона о гражданской ответственности за ущерб, причиненный ядерными установками, находится на продвинутом этапе утверждения. |
| UNRWA schools and other installations sustained considerable damage. | Значительный ущерб был причинен школам и другим объектам БАПОР. |
| The investigation team was not allowed to enter the two barrack compounds to verify any physical damage from the alleged attack. | Следственной группе не разрешили пройти на территорию обеих казарм, чтобы проверить, какой материальный ущерб был причинен в результате предполагаемого нападения. |
| Exploitation of fear of terrorism can also damage international solidarity, even to the degree of impairing cooperation regarding reducing or preventing terrorism. | Использование страха перед терроризмом может также нанести ущерб международной солидарности вплоть до такой степени, что он станет препятствовать сотрудничеству в области сокращения масштабов или предупреждения терроризма. |
| According to the Gender Equality Act an injured party may demand compensation for damage and termination of the harmful activity. | Согласно Закону о равноправии мужчин и женщин, пострадавшая сторона может потребовать компенсацию за ущерб и прекращения наносящей ущерб деятельности. |
| An injured party may demand a reasonable amount of money to be paid as compensation for non-pecuniary damage caused by the violation. | Пострадавшая сторона может потребовать выплату разумной денежной суммы в качестве компенсации за нанесенный в результате нарушения нефинансовый ущерб. |
| Without sufficient infrastructure, roads, storage facilities and irrigation services are susceptible to physical damage from climate-related events, and farmers become increasingly vulnerable. | В отсутствие надлежащей инфраструктуры дороги, складские объекты и службы орошения могут понести физический ущерб от метеорологических явлений, и во все более уязвимом положении оказываются фермеры. |
| For the purpose of the draft principles, damage had to be "significant". | Для целей рассматриваемых проектов ущерб должен быть "значительным". |
| Paragraph (c) defined "transboundary damage" and accentuated the extraterritorial context of the draft principles. | В пункте с) определяется "трансграничный ущерб" и подчеркивается экстерриториальный контекст проектов принципов. |