This year the amount of the damage exceeded $2,764 million. |
В этом году нанесенный ущерб превысил 2,764 млрд. долл. США. |
It is important that those who exploit shared biological resources pay for the full cost of their acts, including any damage. |
Важно, чтобы те, кто эксплуатирует общие биологические ресурсы, полностью покрывали стоимость последствий их действий, включая какой-либо ущерб. |
Potential financial exposure: $248,800 plus interest and additional costs (e.g. reputational damage) |
Потенциальный финансовый риск: 248800 долл. США плюс проценты и дополнительные издержки (например, ущерб репутации). |
Upon enquiry, the Committee was informed that the rate of reimbursement does not fully take into account damage caused by extreme climate conditions. |
В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что ставка возмещения не учитывает в полной мере ущерб, полученный в результате экстремальных природных условий. |
The first half of 2010 was marked by several massive earthquakes affecting millions of people and causing billions of dollars of damage. |
Первое полугодие 2010 года было отмечено несколькими мощными землетрясениями, затронувшими миллионы людей и причинившими ущерб, измеряемый миллиардами долларов США. |
The vehicles are often old, highly polluting and unsafe, and operators usually have no insurance to cover injuries or damage. |
Зачастую машины являются старыми, сильно загрязняющими атмосферу и небезопасными, а водители, как правило, не имеют страховки, предусматривающей компенсацию за телесные повреждения или причиненный ущерб. |
This violence is responsible for much killing, injury and material damage, making the area virtually impossible to live in. |
В результате этих столкновений имеются многочисленные убитые и раненые, а также причинен материальный ущерб, вследствие чего этот район стал практически непригодным для проживания. |
In some of the domestic laws which have adopted the concept of strict liability, the operator of the activity is liable for damage caused. |
Во внутреннем праве некоторых стран, где принята концепция строгой ответственности, оператор определенного вида деятельности несет ответственность за нанесенный ущерб. |
The law of the State where the damage is suffered shall determine who is entitled to take such measures. |
Закон государства, в котором был причинен ущерб, определяет того, кто имеет право принимать такие меры. |
Concerning the assessment of damages, the Court noted that the Act imposed a duty not to damage property by radioactive properties. |
Касаясь вопроса об оценке размеров нанесенного ущерба, суд подчеркнул, что Закон налагает обязанность не наносить имуществу ущерб, вызванный радиацией. |
(a) The Agency's safeguards activities from which damage might arise; |
а) связанная с гарантиями Агентства деятельность, в результате которой может быть нанесен ущерб; |
As mentioned above, claims of persons who have suffered damage as a result of unlawful actions by State organs are based on provisions of general civil law. |
Как указано выше, жалобы лиц, которым был причинен ущерб в результате противоправных действий государственных органов, рассматриваются на основе положений общего гражданского права. |
UNDP and UNRWA provided financial support to thousands of families whose homes were destroyed or sustained damage during operation "Cast Lead". |
ПРООН и БАПОР оказывали финансовую поддержку тысячам семей, дома которых были снесены или же которым был нанесен серьезный ущерб в ходе операции «Литой свинец». |
The earthquake came after a year of heavy destruction by four hurricanes, with damage equivalent to about 15 per cent of GDP. |
Это стихийное бедствие случилось через год после того, как на страну обрушилось четыре урагана, ущерб от которых составил порядка 15 процентов ВВП. |
The Naxals have also carried out systematic attacks on schools in order to intentionally damage and destroy Government structures and to instil fear among the local community. |
Группировки наксалитов совершают также систематические нападения на школы с намерением причинить ущерб или разрушить государственные объекты и посеять страх среди местного населения. |
The investigation did find that the actual damage to the compound as a result of the smoke-screening shells was more extensive than the IDF had anticipated. |
Расследование не установило, что фактический ущерб комплексу в результате применения дымовых снарядов был более значительным, чем предполагала ЦАХАЛ. |
Along with loss of lives, there is a large number of displaced, and homes, livelihoods and infrastructure have endured extensive damage. |
Погибли люди, очень большое число людей превратились в перемещенных лиц, нанесен огромный ущерб домам, хозяйствам и инфраструктуре. |
The damage to infrastructure as well as the sheer number of people affected makes it extraordinarily difficult to deliver the comprehensive response that is required. |
Ущерб, нанесенный инфраструктуре, а также огромное число пострадавших создают чрезвычайные препятствия на пути осуществлению необходимых всеобъемлющих мер реагирования. |
Hurricane Ivan in 2004 brought home this reality, causing damage estimated to be equivalent to 204 per cent of GDP at the time. |
Осознать это заставил в 2004 году ураган «Айвен», нанесший ущерб, по оценкам эквивалентный 204 процентам нашего ВНП того времени. |
In its statements and at its summits, the Non-Aligned Movement has called on colonial States to compensate colonized peoples for the damage inflicted. |
В заявлениях на своих саммитах Движение неприсоединения призывало государства-колонизаторы возместить причиненный колонизированным народам ущерб. |
As the defining challenge of our generation, climate change inflicts serious damage on the vital socio-economic infrastructure of countries and erodes their progress in development. |
Изменение климата как доминирующий вызов нашему поколению наносит серьезный ущерб жизненно важной социально-экономической инфраструктуре стран и подрывает их прогресс в области развития. |
Each gram illicitly consumed fuels violence, arms trafficking, death, damage to the jungle and water pollution. |
Каждый грамм незаконно употребляемых наркотиков влечет за собой насилие, незаконную торговлю наркотиками, гибель людей, ущерб, наносимый джунглям, и загрязнение воды. |
For reasons of moral and ethical principle, those who have caused so much damage must be the first to respond to that cry. |
Согласно моральным и этическим принципам, те, кто причинил такой ущерб, должны первыми откликнуться на этот зов. |
The social and environmental impact of geo-engineering needs to be assessed before it causes irreversible damage to the planet and its inhabitants, especially women and children. |
Необходимо проанализировать социально-экологическое воздействие геоинженерии до того, как она нанесет непоправимый ущерб планете и ее жителям, особенно женщинам и детям. |
Such disasters not only cause immediate economic damage and loss of life, but they also have a deep and lasting impact on human development. |
Такие бедствия не только вызывают прямой экономический ущерб и гибель людей, но и имеют глубокие и длительные последствия для развития человеческого потенциала. |