Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
The blockade has caused serious damage to the national economy and thus has caused serious and substantial harm to several generations of Cubans. Блокада нанесла тяжелый ущерб национальной экономике и вследствие этого причинила весьма ощутимый, значительный вред целым поколениям кубинцев.
On 28 February 1961 a terrorist attack was carried out on the Nobel Academy in Havana, leaving nine students and a professor injured and causing considerable material damage. 28 февраля 1961 года было совершено террористическое нападение на Нобелевскую академию в Гаване, в результате которого были ранены девять студентов и одна преподавательница, причинен значительный материальный ущерб.
Consequently, the State assumes civil liability for such acts and is duty bound to repair the damage resulting therefrom. В соответствии с этим гражданская ответственность за подобные действия возлагается на само государство, и оно обязано возместить ущерб и убытки, причиненные такими действиями.
"(c) Less serious damage to or tampering with property, places..." (rest of the subparagraph unchanged). «с) менее серьезный ущерб или изменение собственности, мест...» (остальное без изменений).
For more than 700 large-scale disasters read more than 700 disasters with widespread economic or social damage. Вместо более 700 крупномасштабных бедствий читать более 700 бедствий, нанесших крупномасштабный экономический или социальный ущерб.
In March, intense fighting in Kinshasa between Government forces and personal security elements of former Vice-President Jean-Pierre Bemba resulted in several hundred deaths and extensive property damage. В марте в Киншасе в результате напряженных боевых действий между правительственными силами и представителями личной охраны бывшего вице-президента Жан-Пьера Бембы несколько сот человек погибли и был причинен серьезный имущественный ущерб.
Nine reporting Parties expressed concern about sea level rise and its consequences, such as damage to agriculture, displacement of population, coastal erosion and loss of biological diversity. Девять Сторон, представивших информацию, выразили обеспокоенность по поводу повышения уровня моря и его последствий, таких, как ущерб для сельского хозяйства, перемещение населения, эрозия прибрежных районов и утрата биологического разнообразия.
On the other hand, when rainy seasons do arrive, although they are shorter, we can expect severe flooding and damage to infrastructure. С другой стороны, когда наступает сезон дождей, хотя он является более коротким, на нас могут обрушиться опустошительные наводнения и может быть причинен ущерб инфраструктуре.
The Civil Servants and Government Employees Act specified that a civil servant was obliged to pay compensation for any damage he or she inflicted on a State administrative body. Закон о гражданских служащих и государственных сотрудниках устанавливает, что гражданский служащий обязан выплатить компенсацию за любой ущерб, который он или она нанесли государственному административному органу.
Replace "injury" in article 31, paragraph 1, by "damage, whether material or moral". В пункте 1 статьи 31 заменить слово «ущерб» словами «вред, будь то материальный или моральный».
It is not clear whether paragraph 1 is intended to apply to situations where several wrongful acts by several States each cause the same damage. Не совсем ясно, призван ли пункт 1 применяться к ситуациям, когда речь идет о нескольких противоправных деяниях, совершенных рядом государств, причем каждое из них причиняет одинаковый ущерб.
Should it decide for that reason not to exercise diplomatic protection, however, it should itself compensate for the damage suffered by its national. При этом если государство, исходя из указанных соображений, решит не предоставлять дипломатическую защиту, оно должно будет самостоятельно возместить ущерб, нанесенный его гражданину.
It was suggested that the provision should be clarified to cover moral damage to be consistent with the commentary to former article 44 and international arbitral jurisprudence. Было предложено уточнить это положение, чтобы оно включало моральный ущерб в целях соответствия с комментарием к бывшей статье 44 и международной арбитражной юридической практикой.
In contrast, it was remarked that introducing compensation for moral damage required a deliberate decision to change international law, which was not warranted or practical. В отличие от этого, было отмечено, что введение компенсации за моральный ущерб требует тщательно взвешенного решения изменить международное право, для чего нет оснований и что не представляется практичным.
Does this statement mean that moral damage is subject to compensation? В этой связи возникает вопрос о том, может ли быть объектом компенсации моральный ущерб?
5.1 What specific damage is to be expected if the hazard characteristics produce their effect? 5.1 Какой конкретный ущерб следует ожидать в случае проявления опасных свойств?
Also, a public body shall be liable to pay compensation for damage caused in the performance of an act involving the exercise of public authority. Кроме того, государственный орган обязан выплатить компенсацию за ущерб, причиненный при совершении акта, связанного с осуществлением публичной власти.
e) Liability of the secured creditor for loss or damage caused by the encumbered assets ё) Материальная ответственность обеспеченного кредитора за убытки или ущерб, причиненные обремененными активами
Much of the Government's own institutional infrastructure was damaged, including destruction of the Ministry of Education and extensive damage to the Ministry of Finance. Пострадала большая часть институциональной инфраструктуры государства, включая разрушение здания министерства образования и огромный ущерб, нанесенный зданию министерства финансов.
International sanctions may now have been partially lifted, but the long-term economic damage arising out of the situation I have just described remains. Теперь международные санкции, возможно, частично сняты, однако еще надолго сохранится экономический ущерб в результате ситуации, которую я только что описал.
Or will it confine itself to material damage? Или он будет принимать во внимание только материальный ущерб?
Severe flooding in Uganda was currently causing major damage to transport infrastructure and was destroying crops and farmland, thereby jeopardizing development for years to come. В настоящее время сильные наводнения в Уганде причиняют серьезный ущерб транспортной инфраструктуре и уничтожают посевы и сельскохозяйственные угодья, тем самым ставя под угрозу развитие в долгосрочной перспективе.
Replace "injury" in articles 35 and 38 by "damage". В статьях 35 и 38 заменить слово «ущерб» словом «вред».
In 2000, the severe weather conditions and hurricanes affected such sectors of the economy as agriculture and fisheries and caused damage to roads, public buildings and private property. В 2000 году суровые погодные условия и ураганы пагубным образом отразились на таких секторах экономики, как сельское хозяйство и рыбный промысел, при этом был также причинен ущерб дорогам, общественным зданиям и частной собственности.
The UNMIS riverine unit stationed in Malakal suffered considerable storm damage during the reporting period, and on 10 May a major tornado wrought substantial destruction at sector IV headquarters in Kadugli. Более того, в течение отчетного периода речное подразделение сил МООНВС, дислоцированное в Малакале, понесло существенный материальный ущерб от шторма, а 10 мая в секторе IV пронесся мощный торнадо, причинивший значительные разрушения зданию штаба в Кадугли.