Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
These presentations clearly demonstrated the serious humanitarian damage, which has arisen from the use of cluster munitions over the past 60 years. Эти презентации четко продемонстрировали серьезный гуманитарный ущерб, который возникает в результате применения кассетных боеприпасов, за последние 60 лет.
An individual case of damages also exists in relation to a uniform damage arising from a number of breaches of duty. Отдельным случаем убытков также считается единообразный ущерб, нанесенный в результате нескольких профессиональных ошибок.
Related to the above issue areas, interesting points of view were expressed on the issue of liability for damage. В связи с вышеуказанными проблемными областями были высказаны интересные точки зрения по проблеме ответственности за ущерб.
The Commission's draft has thus far left the question of liability for damage entirely out of consideration. В проекте Комиссии до сих пор вообще не рассматривался вопрос об ответственности за ущерб.
Therefore, the seller could not be held responsible for the subsequent damage caused by the carrier. Таким образом, продавец не мог нести ответственность за последующий ущерб, причиненный действиями перевозчика.
That means that they must provide compensation for all damage caused by the illegal construction of the wall. Это означает, что он должен выплатить компенсации за весь ущерб, причиненный в ходе незаконного строительства стены.
It shall also ascertain the damage caused by the offence, even if no criminal indemnification proceedings have been brought. Кроме того, Прокуратура определяет причиненный преступлением ущерб даже при отсутствии соответствующего гражданского иска .
Two explosions have disturbed the peace of Beirut, resulting in loss of life and material damage. Два взрыва нарушили мир в Бейруте и повлекли за собой гибель людей и материальный ущерб.
However, Africa, in particular, has suffered especially severe damage - materially, socially, politically and morally. Однако Африке, в частности, оно наносит особенно заметный ущерб - материальный, социальный, политический и нравственный.
This emerging problem has the potential to cause serious damage to present and future generations if it is not addressed now. Если оставить без внимания эту новую проблему, то она может нанести серьезный ущерб нынешнему и будущим поколениям.
It should be preceded with an appropriate warning, and it should cause minimal damage to the person against whom such means have been used. Оно должно предваряться соответствующим предупреждением и наносить минимальный ущерб лицу, против которого применяются такие средства.
In determining the consequences of non-compliance, consideration should also be given to the effect when damage occurred. При определении последствий невыполнения следует учитывать то, когда наступает ущерб.
Severe events may cause physical damage to the facility or even destruction beyond repair. Серьезные события могут нанести физический ущерб объекту или даже разрушить его до такой степени, что он не будет поддаваться восстановлению.
Slightly more than four years after the seller shipped the press, the lockplate broke, causing significant damage to the press. Через немногим более четырех лет после того, как продавец отгрузил пресс, запирающая планка сломалась, причинив значительный ущерб прессу.
No one was hurt in either incident and damage was considered minimal. В результате этих инцидентов никто не пострадал, а имуществу был причинен лишь незначительный ущерб.
Damages are not granted only when the damage to health has been fully compensated in another way. Убытки не присуждаются только в том случае, если нанесенный здоровью ущерб был иным образом полностью возмещен.
But this has sometimes kindled resentment and promoted confrontation that damage the socioeconomic integrity and governability of multi-ethnic States. Однако это порой разжигает сопротивление и порождает конфронтацию, которые наносят ущерб социально-экономической целостности многоэтнических государств и возможности управлять ими.
Under this system, a party's fault is presumed whenever damage has resulted from an act attributable to it. Согласно этой системе во всех случаях, когда та или иная сторона может быть признана совершившей действия, в результате которых был причинен ущерб, действует презумпция ее вины.
Another related matter is the extent of the obligation to compensate and the types of damage that should be recompensed. С этим связан также вопрос об объеме обязательства возмещать ущерб и о подлежащих возмещению типах ущерба.
Nevertheless, stormy conditions limit fishing activities and cause damage to coastal roads and installations vital to the industry. Кроме того, ливневые дожди ограничивают деятельность в области рыболовства и причиняют серьезный ущерб прибрежным дорогам и жизненно важным промышленным объектам.
Offenders are supposed to repair the damage caused to the victim, for example, by paying compensation. Правонарушителям предлагается возместить ущерб, причиненный потерпевшему, путем, например, выплаты компенсации.
Particular attention should be given to anti-personnel landmines, which cause considerable damage. Особое внимание необходимо уделять противопехотным наземным минам, наносящим значительный ущерб.
The Central American and Caribbean countries are now facing a dramatic need to recalculate their forecasts for preventing future damage from Atlantic hurricanes. Страны Центральной Америки и Карибского бассейна сейчас должны пересмотреть свои прогнозы, чтобы предотвратить возможный ущерб в результате атлантических ураганов.
The damage caused by the Ixtoc spill was huge. Ущерб, нанесенный утечкой на платформе Ixtoc был гигантским.
State practice with regard to hazardous activities showed that the concept of liability for transboundary damage was becoming increasingly established. Практика государств в отношении вредных видов деятельности свидетельствует о том, что все глубже укореняется понятие ответственности за трансграничный ущерб.