Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
Analysis of the relationship between patterns of energy consumption and the volume of household work, for instance, suggests that some women s responsibilities impose long-term damage on their health. Например, анализ соотношения между характером потребления энергии и объемом выполняемой домашней работы показывает, что выполнение женщинами некоторых из своих обязанностей наносит в долгосрочном плане ущерб их здоровью.
The underlying message was clear: the scheme, as it stood (and with all the uncertainties which both sides acknowledged), involved unacceptable damage to Arcadia, and must be either withdrawn or significantly modified. Идея была ясна: предлагаемый проект в настоящем его виде (и с учетом всех факторов неопределенности, признанных обеими сторонами) нанесет Аркадии неприемлемый ущерб и, следовательно, должен быть либо отозван, либо существенно изменен.
Noting further the economic and social trauma caused by that invasion and the material and structural damage suffered by the country during those events, отмечая далее экономический и социальный урон, нанесенный этим вторжением, а также материальный и физический ущерб, причиненный стране в ходе этих событий,
Indeed, five years after Rio we appear, in growing numbers, to have found the will and the determination to begin to heal and restore the damage wreaked upon nature in less environmentally conscious times. По сути, через пять лет после Рио-де-Жанейро мы, похоже, все в большем масштабе проявляем готовность и решимость начать залечивать раны и восстанавливать ущерб, нанесенный природе в период, характеризуемый меньшей экологической сознательностью.
The Cuban Constitution stipulates that any person who suffers damage or injury at the hands of State officials or agents in the exercise of their official duties has the right to claim and obtain appropriate redress or compensation in the form prescribed by the law. Согласно Конституции Республики Куба, любое лицо, понесшее ущерб или пострадавшее вследствие деятельности государственных служащих или должностных лиц при отправлении ими своих служебных обязанностей, имеет право обжаловать их действия и получить соответствующую компенсацию или возмещение в форме, предусмотренной законом.
An action claiming compensation for pecuniary damage is not relevant in the present case, since the loan was actually granted with the applicant's wife listed as borrower and the applicant as spouse. В данном случае оснований для возбуждения иска о компенсации за причиненный материальный ущерб нет, поскольку ссуда была фактически предоставлена на условиях, в соответствии с которыми в качестве заемщика выступала жена заявителя, а сам заявитель - в качестве супруга.
Between 15 April 1992 and 31 December 1997, the transport and communications sector sustained material damage owing to the maintenance of the aerial embargo. С 15 апреля 1992 года по 31 декабря 1997 года сектор транспорта и связи потерпел из-за наличия воздушного эмбарго серьезный ущерб.
Following the nuclear tests by India, the European Union made clear to Pakistan that a nuclear test by Pakistan would damage Pakistan's security environment. После ядерных испытаний, проведенных Индией, Европейский союз ясно дал понять Пакистану, что если он проведет ядерные испытания, то это нанесет ущерб его положению с точки зрения безопасности.
To do so may enable other countries to use labour issues as a shield for protectionism which could damage the trade, and hence the output, of transitional economies. Такие действия могут дать другим странам возможность использовать трудовые проблемы в качестве довода в пользу протекционизма, который может нанести ущерб торговле, а следовательно, и производству в странах с переходной экономикой.
damage to properties, loss of service, cost of YES NO материальный ущерб, вывод из эксплуатации, издержки
In the economic sector, 99 industrial and professional enterprises were destroyed, including four which were completely destroyed and 66 which suffered major damage. В экономическом секторе было уничтожено 99 промышленных и специализированных предприятий, в том числе 4 из них были уничтожены полностью, а 66 был нанесен значительный ущерб.
Article 12: Personal injuries and damage to property Статья 12: ущерб личности и ущерб собственности
A termite control programme was undertaken in the most affected areas, such as Kibungo, Umutara and Cyangugu, because damage from termites severely impacts the reforestation programme. Программа борьбы с термитами осуществлялась в таких наиболее пострадавших районах, как Кибунго, Умутара и Сиангугу, поскольку ущерб, причиняемый термитами, оказывает пагубное воздействие на осуществление программы восстановления лесонасаждений.
This special session gives us an opportunity to address in a world forum an issue that, as we speak, is wreaking tremendous damage on the socio-economic infrastructure of our region. Эта специальная сессия дает нам возможность в рамках мирового форума рассмотреть проблему, которая и сейчас, когда мы говорим об этом, наносит огромный ущерб социально-экономической инфраструктуре нашего региона.
The court also mentioned that the seller's failure to perform its obligation was probably not a fundamental breach as the damage concerned was easily repairable. Суд также указал, что неисполнение обязательства продавцом, по всей вероятности, не представляло собой существенного нарушения, поскольку соответствующий ущерб мог быть легко устранен.
She advocated including a list of weapons, materials and methods of war that caused damage or unnecessary suffering or had indiscriminate effects, the latter being the key factor. Она поддерживает включение списка оружия, материалов и методов ведения войны, которые причиняют ущерб, излишние страдания или имеют неизбирательное действие, причем последний элемент является ключевым фактором.
In 1994, there had been the genocide in Rwanda, which had done irreparable damage not only to one small country but to the very idea of an international community. В 1994 году имели место проявления геноцида в Руанде, которые нанесли невосполнимый ущерб не только одной небольшой стране, но и самой идее международного сообщества.
Any machinery that might allow the permanent Members of the Security Council to use their veto to protect potential accused persons when the interests of their countries were at stake would severely damage the independence and credibility of the Court. Любая структура, которая может позволить постоянным членам Совета Безопасности использовать свое право вето для защиты потенциально обвиняемых лиц в случаях, когда интересы их стран поставлены на карту, нанесет тяжелый ущерб независимости и доверию к Суду.
The challenges posed by the need to reduce the impact of human activities on the environment and to minimize the damage wreaked by natural hazards on societies are being faced by people in all parts of the world. ЗЗ. Проблемы, возникающие в связи с необходимостью ограничить отрицательное воздействие человеческой деятельности на состояние окружающей среды и свести к минимуму ущерб, причиняемый обществу стихийными бедствиями, возникают во всех частях мира.
We are deeply cognizant of the grave ramifications that these untenable actions pose, particularly the incalculable damage to the peace process itself and to the prospects of achieving a comprehensive and durable solution to the entire Middle East conflict. Мы глубоко осознаем серьезные последствия этих неприемлемых действий, особенно тот огромный ущерб, который они могут нанести самому мирному процессу и перспективам достижения всеобъемлющего и стабильного урегулирования ближневосточного конфликта.
In addition, criminal courts could award compensation to victims of crimes, and the Republic was liable for any wrongful act or omission causing damage committed by public officials in the exercise of their duties. Кроме того, уголовные суды могут назначать потерпевшим компенсацию, и Республика несет ответственность за любое причиняющее ущерб противоправное деяние или бездействие, совершенное должностными лицами при исполнении своих обязанностей.
The damage to the industrial, port and economic infrastructures of the country was estimated at $3 billion for the city of Matadi alone. Лишь в городе Матади ущерб, нанесенный промышленной, портовой и экономической инфраструктуре страны, оценивается в З млрд. долл. США.
The bombardment resulted in the death of three persons and the wounding of others, as well as damage to various houses and the death of livestock. В результате обстрела погибло три человека, имеются раненые, нанесен ущерб различным строениям, убиты домашние животные.
Environment damage can be caused through oversight, insufficient enforcement of controls or standards, or the excessive demands of industrialization impacting upon the provision of basic needs, particularly in urban environments. Ущерб окружающей среде может быть нанесен в результате недосмотра, недостаточно строгого выполнения нормативных положений или стандартов или чрезмерных требований в отношении индустриализации, влияющих на удовлетворение основных потребностей, в частности в городских районах.
Rather, further damage and contention would be prevented if an early preliminary decision to put Security Council reform on the tracks were taken through a democratic decision-making process in the General Assembly. И напротив, нам удалось бы предотвратить дальнейший ущерб и разногласия, если бы на основе демократического процесса принятия решений в Генеральной Ассамблее мы смогли в скором времени принять предварительное решение о начале практического осуществления реформы Совета Безопасности.