Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
Countries needed to limit the potential damage from shifts in investor sentiment by fostering the development of robust financial systems and depending less on short-term credit flows. Странам необходимо ограничить потенциальный ущерб от перемен в настроениях инвесторов путем содействия развитию устойчивых финансовых систем и уменьшения зависимости от потоков краткосрочных кредитов.
The money and property obtained from such practices should be reimbursed to the country which had sustained such damage. Деньги или блага, приобретенные таким образом, должны возвращаться стране, потерпевшей ущерб в результате подобных действий.
The tightening of the blockade meant that anticipated financial flows were interrupted for months, causing additional damage to our economy and especially affecting food and fuel imports. Ужесточение блокады повлекло за собой задержку планируемых поступлений капитала на целые месяцы, что наносит дополнительный ущерб нашей экономике и отражается на импорте, в особенности продовольственных товаров и горюче-смазочных материалов.
The three fires caused damage, most of it attributable to the fire on 22 October 1994, worth almost 1 million Austrian schillings. Ущерб, нанесенный тремя пожарами, в основном пожаром, имевшим место 22 октября 1994 года, составляет около 1 млн. австрийских шиллингов.
The grenade attack against the Intervention newspaper office on 24 March 1994 which resulted in injuries to five employees and damage to property. 24 марта 1994 года на редакцию газеты "Интервеншен" было совершено нападение с применением гранат, в результате которого пять работников получили ранения, а имуществу был нанесен большой ущерб.
The damage to the infrastructure has been estimated at $300 million and thousands of people have had to be evacuated. По оценкам, инфраструктуре был нанесен ущерб на сумму 300 млн. долл. США, и пришлось эвакуировать тысячи человек.
Unusual climate extremes, such as ice storms, floods and drought, could also cost billions of dollars worth of damage per year. Ущерб от экстремальных климатических явлений, например от ледяных бурь, наводнений и засух, может исчисляться миллиардами долларов США в год.
There had been massive damage to the country's infrastructure and housing, and the number of persons affected was in excess of one million. Был причинен серьезный ущерб инфраструктуре и жилищному фонду страны, а численность пострадавшего населения составляет свыше 1 млн. человек.
A complainant could also opt for civil action to seek compensation for any damage inflicted, or to seek an injunction or a declaration to prevent repeated violation. Кроме того, истец может подать гражданский иск для получения компенсации за любой нанесенный ему ущерб или добиваться судебного запрета или заявления, которые предотвратили бы повторение заявленных им нарушений.
In such cases, the State must compensate the full extent of damage caused irrespective of the guilt of officials of law enforcement agencies . При этом в подобных случаях государство должно возместить ущерб в полном объеме независимо от вины должностных лиц правоохранительных органов .
The Burundi army, despite periods of armed insurrection, had succeeded in limiting the damage and was in the process of completing its mission. Несмотря на случаи вооруженных мятежей, бурундийская армия сумела ограничить причиняемый ущерб и близка к выполнению поставленной перед ней задачи.
Acid deposition, as well as direct effects of gaseous air pollutants, is causing widespread damage to aquatic and terrestrial ecosystems in these regions. Отложение кислот, а также непосредственное воздействие загрязняющих воздух газообразных веществ наносят широкомасштабный ущерб водным и наземным экосистемам в этих регионах.
A number of civilians were killed or wounded and there was substantial material damage to civilian property, both public and private, in those sectors. В результате этого погибли и получили ранения мирные жители, а государственным и частным гражданским объектам в этих секторах был нанесен серьезный материальный ущерб.
Serious damage was done to the electricity lines, and supply to the town was cut off. Был причинен серьезный ущерб линиям электропередач, и город остался без света.
The damage that can arise when the uncertainty of private financial actors turns to fear and flight is much better appreciated than before. В настоящее время гораздо яснее, чем прежде, представляется ущерб, который может быть нанесен в том случае, когда неуверенность частных финансовых субъектов обращается в панику и бегство.
In Haiti, the eastern coastal city of Gonaïves was the most severely affected; 1,500 people were killed and 300,000 were injured or suffered property damage. На Гаити больше всего пострадал город Гонаив на восточном побережье; в результате урагана погибло 1500 человек, а еще 300000 человек получили травмы или понесли материальный ущерб.
Intensive human interference with vegetation and wildlife through tourism can undermine or destroy traditional activities such as fishing and, perhaps more importantly, cause irreversible damage to valuable ecosystems. Интенсивное вмешательство человека в растительный и животный мир в связи с развитием туризма может подорвать или сделать невозможными такие традиционные виды деятельности, как рыболовство, и, что, пожалуй, еще более важно, нанести непоправимый ущерб ценным экосистемам.
Under the provisions of Bahraini law, compensation can be claimed in respect of pain and suffering as well as material damage. В соответствии с положениями бахрейнского законодательства ходатайства о выплате компенсации могут представляться в связи с действиями, повлекшими за собой причинение боли или страданий, а также материальный ущерб.
Was there any provision for paying compensation to groups which suffered damage arising from such construction? Имеются ли какие-либо положения, предусматривающие выплату компенсации группам, которые несут ущерб в результате такого строительства?
The High Contracting Parties shall develop equal and mutually advantageous economic cooperation and shall refrain from any actions that might cause economic damage to the other Party. Высокие Договаривающиеся Стороны развивают равноправное и взаимовыгодное сотрудничество в экономике, воздерживаются от действий, могущих нанести экономический ущерб друг другу.
Those acts had targeted public buildings and caused material damage and the loss of human lives. Объектами этих актов были административные здания, и в результате таких актов был нанесен материальный ущерб и погибли люди.
It could not by itself compensate the damage done to the population's health and to the environment. Ущерб, нанесенный здоровью людей и природе, одному Казахстану восполнить не по силам.
The suppression of the body's immune system, cancer induction and genetic damage were just a few of the direct results of long-term radiation contamination of the environment. Подавление иммунной системы организма, появление онкологических заболеваний и генетический ущерб - таковы лишь некоторые прямые результаты долгосрочного радиационного заражения природной среды.
The aggressor should assume full responsibility for all related costs; there was no justification for other countries to meet the costs of the damage. Агрессор должен взять на себя всю ответственность в плане покрытия всех связанных с агрессией расходов; причины, по которым другие страны должны покрывать ущерб, отсутствуют.
The Act had also provided for compensation for loss and damage suffered between 16 April 1986 and 20 October 1988. В этом законе также предусматривалась компенсация за убытки и ущерб, нанесенные в период с 16 апреля 1986 года по 20 октября 1988 года.