Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
It inflicted heavy property damage, killed and wounded more than 250 civilians and forced more than 300,000 Lebanese out of their homes and villages. В результате этих обстрелов был причинен значительный материальный ущерб, более 250 гражданских лиц были убиты или ранены и более 300000 ливанцев были изгнаны из своих домой и деревень.
A public official who, with the intention to cause damage to another person, or to obtain unjustified benefit for himself or other: Государственное должностное лицо, которое с намерением причинить ущерб другому лицу или получить для себя или других лиц необоснованную выгоду,
Well, that much damage, I wouldn't even try to talk you into fixing it. Такой большой ущерб, я не буду даже пытаться Говорить с тобой о ремонте
Guests we paired you with did all this damage, so we'll cover all the costs. Гости, которых мы привели, причинили весь этот ущерб. так что мы покроем все расходы.
All the damage you've done, they can't get a new one... while you two still run around on the streets. Ущерб, который вы причинили, они не могут возместить... пока вы оба ещё тут.
Eastwood... brought me to my senses and I must undo the damage I've done! Иствуде... привели меня в чувство и я должен исправить причиненный мною ущерб!
"Our country cannot support activity that could damage the environment, no one has the right to violate laws," Dmitry Medvedev declared in turn. "Наша страна не может поддерживать деятельность, которая может нанести ущерб окружающей среде, никто не вправе нарушать законы", - заявил в свою очередь Дмитрий Медведев.
forest damage and forest condition think pieces, and other similar topics; ущерб, нанесенный лесам, и состояние леса и другие аналогичные темы;
If the carrier is authorized to take the measures referred to in paragraph 3, he may claim [compensation for damage] Proposal by the delegation of the Netherlands submitted during the third session. Если перевозчику разрешается принимать меры, предусмотренные в пункте 3, он может претендовать [на получение компенсации за понесенный ущерб]Предложение делегации Нидерландов, представленное на третьей сессии.
Why did it do more damage to the ship? Почему же ему не удалось причинить кораблю больший ущерб?
But at the same time, it's been increasingly frustrating because we have only started to measure the damage that we have done. Но в то же время мы всё больше разочаровывались, потому что мы только начали измерять тот ущерб, который мы уже нанесли.
You get in, you get out, assess the situation quickly, find answers, figure out ways to limit damage. Проблема - выход, оценили ситуацию, быстро нашли ответы, поняли, как минимизировать ущерб.
Where would it do the most damage? probably - Скажите, капитан, где она причинит наибольший ущерб?
On 25 and 26 March 1994, Cyclone Nadia hit Mozambique, causing extensive damage to housing, agriculture and virtually all the basic infrastructure of the northern provinces. 25-26 марта 1994 года на Мозамбик обрушился ураган "Надия", который нанес значительный ущерб жилищному сектору, сельскому хозяйству и уничтожил практически всю базовую инфраструктуру северных провинций.
Additional factors enabling an assessment of the irreparable damage to which wilderness areas in Finland are exposed include the development of an industry producing forest harvesting machinery and a road network for wood transport. К числу дополнительных факторов, позволяющих оценить непоправимый ущерб, наносимый необитаемым районам Финляндии, относятся развитие промышленности по производству оборудования для лесозаготовок и строительство дорожной сети для перевозки леса.
While many efforts are being made by humanitarian agencies, the serious damage caused to irrigation systems by the civil war and the shortages of seeds and basic agricultural tools have not facilitated the rapid rehabilitation of the agricultural sector. И хотя гуманитарные учреждения проводят большую работу в этом направлении, серьезный ущерб, причиненный ирригационным системам гражданской войной, а также нехватка семян и основных сельскохозяйственных орудий не способствуют быстрому восстановлению сельскохозяйственного сектора.
Full responsibility for these events, including major material damage, rests with those who undertake unilateral action and thereby display their disregard for the legal nature of the Caspian Sea and for their obligations under international agreements. Вся ответственность в этих случаях, включая возможный материальный ущерб, ляжет на тех, кто предпринимает односторонние действия, проявляя тем самым пренебрежение к правовой природе Каспийского моря, к своим обязательствам по международным договорам.
Reports of the World Health Organization published in 1984 and 1987 on the effects of nuclear war have clearly established that even a limited nuclear conflict, which is a contradiction in terms, will wreak unlimited damage, causing human suffering and environmental destruction on an unprecedented scale. Опубликованные в 1984 и в 1987 годах доклады Всемирной организации здравоохранения о последствиях ядерной войны очевидным образом продемонстрировали, что даже ограниченный ядерный конфликт, что представляет собой противоречие терминов, причинит неограниченный ущерб, человеческие страдания и беспрецедентный урон окружающей среде.
The secession of parts of the former Federation and the sanctions and international blockade have so far inflicted vast damage on the Federal Republic of Yugoslavia's economy, estimated at around US$ 45,000 million. Отделение частей бывшей федерации, санкции и международная блокада уже нанесли колоссальный ущерб экономике Союзной Республики Югославии, оцениваемый приблизительно в 45 млрд. долл. США.
The other perpetrators are unknown. On 28 September 1993, the accused was fined 65 days at a rate of DM 5 per diem for damage to property in coincidence with bodily injury caused by negligence by the Local Court in Stuttgart. Остальные правонарушители неизвестны. 28 сентября 1993 года обвиняемый был приговорен к уплате штрафа в течение 65 дней по ставке 5 марок ФРГ в день за ущерб имуществу в связи с нанесением телесных повреждений по недосмотру местного суда в Штутгарте.
Feeling that it can act with impunity, the Republic of Armenia is waging open war against a sovereign State Member of the United Nations, expanding its annexation of Azerbaijani territories, destroying the civilian Azerbaijani population and causing enormous material damage to the economy and the environment. Чувствуя свою безнаказанность, Республика Армения ведет откровенную войну против суверенного государства - члена ООН, расширяя аннексию азербайджанских территорий, истребляя мирное азербайджанское население, нанося огромный материальный ущерб экономике и экологии.
As bad as you look, the damage you've done to your heart and your lungs is, no doubt, exponentially worse. Как бы плохо ты не выглядел, ущерб, который ты нанёс своему сердцу и лёгким, без сомнений, в разы хуже.
I understand the damage that Peng has done, that's he responsible for a lot of loss to your crew, and that he even tried to kill you... Понимаю, Пэнг нанес огромный ущерб, из-за него ваша команда многое потеряла, и он даже пытался вас убить...
The accident at the Chernobyl nuclear power plant occurred eight years ago, producing extensive and lasting damage in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. Авария на Чернобыльской атомной электростанции, которая произошла восемь лет назад, причинила громадный и имеющий далеко идущие последствия ущерб Беларуси, Российской Федерации и Украине.
While natural disasters continue to take a heavy toll in human lives and damage to property, there has been a dramatic increase in so-called "complex emergencies", often involving ethnic and civil strife, that has called for an equally dramatic response. Стихийные бедствия по-прежнему уносят много человеческих жизней и наносят большой ущерб собственности, но помимо этого резко возросло количество так называемых "сложных чрезвычайных ситуаций", часто связанных с этническими и гражданскими конфликтами, которые требуют быстрейшего реагирования.