Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
In any event, aggrieved parties may seek fair compensation for material and psychological damage. В любом случае пострадавшая сторона может требовать справедливой компенсации за причиненный ей материальный и моральный ущерб.
It also addresses regulation of economic activities, environmental law and liability for damage. Он также касается регулирования экономической деятельности, экологического права и ответственности за ущерб.
Indeed, such prudential behaviour mainly aims at avoiding trauma and distress in minors, which could seriously damage their balanced psychophysical development. По существу такое продиктованное благоразумием поведение главным образом направлено на то, чтобы избегать травмирования несовершеннолетних и причинения им страданий, что может нанести серьезный ущерб их сбалансированному психофизическому развитию.
The shipper shall indemnify the carrier against loss or damage resulting from the inaccuracy of such information. Грузоотправитель возмещает перевозчику потери или ущерб, явившиеся результатом недостоверности такой информации.
Material damage was severe, with over 560,000 homes and over 4,000 schools completely destroyed. Материальный ущерб был значительным и было полностью разрушено более 560000 домов и более 4000 школ.
The estimated economic damage amounted to several hundred million dollars. Экономический ущерб составляет несколько сотен миллионов долларов США.
The destruction of our beaches and the damage to our rain forest and topography have begun. Размывание нашей береговой полосы и ущерб, причиняемый нашим тропическим лесам и почве, уже дают себя знать.
It is shown in the increased frequency of natural disasters, which are causing enormous damage in the countries affected. Это проявляется в том, что стали более частыми стихийные бедствия, которые причиняют огромный ущерб затронутым странам.
There was some material damage congruent with the use of the burglary tools, and 104 visa stickers were stolen. Был нанесен определенный материальный ущерб в результате использования инструментов взлома и были похищены 104 наклейки для виз.
Serious material damage (destroyed furniture, computers, televisions, balcony fencing; broken windows; damaged interior) was inflicted. Был нанесен значительный материальный ущерб (уничтожены мебель, компьютеры и телевизоры; разрушено ограждение балкона, разбиты окна, поврежден интерьер).
If the effects of climate change are left unaddressed, the damage done to the marine ecosystem will be irreversible. Если последствия изменения климата будут оставлены без внимания, ущерб, нанесенный морской экосистеме, станет необратимым.
War damage was enormous, with cities and villages levelled, communication and utilities infrastructure destroyed and industrial plants unusable. Военный ущерб был колоссален, города и села сравняли с землей, была разрушена коммуникационная и коммунальная инфраструктура, а промышленные предприятия пришли в негодность.
Mining operations and oil drilling displace indigenous communities, destroy natural habitats, pollute land and water and cause irreparable damage to fragile ecosystems. Горнодобывающая деятельность и нефтедобыча обусловливают перемещение общин коренных народов, разрушение естественной среды обитания, загрязнение земельных и водных ресурсов и причиняют невосполнимый ущерб хрупким экосистемам.
In addition, traditional fuels cause health hazards and damage the environment. Традиционные виды топлива также наносят ущерб как здоровью людей, так и окружающей среде.
On many occasions the damage was already done. Во многих случаях ущерб уже был нанесен.
Lastly, he sought compensation for the damage caused by the administration's shortcomings, which included the material damage resulting from his early transfer to the reserve with the rank of colonel, moral damage and damage with regard to his family and to his honour. Наконец, он ходатайствовал о предоставлении ему возмещения за ущерб, причиненный вследствие ненадлежащего функционирования административных органов, включая материальный ущерб, понесенный им в результате досрочного выхода в отставку в звании полковника, а также моральный ущерб, ущерб семье и его чести и достоинству.
There was significant damage to civilian property in the village and one civilian resident was wounded. Был также нанесен значительный ущерб гражданскому имуществу в деревне, и один гражданский житель был ранен.
These rocket attacks have killed a number of Israelis and caused injury to countless civilians and extensive damage to properties. В результате ракетных обстрелов погибло несколько израильтян, было ранено множество мирных жителей и нанесен существенный ущерб имуществу.
It is also a grave problem that global warming and climate change are increasing the occurrence of natural disasters with escalating damage. Серьезной проблемой является также то, что глобальное потепление и изменение климата повышают вероятность стихийных бедствий, наносящих все больший ущерб.
Frost damage is caused when wet stone freezes and the associated volume change causes the outer layers to shatter. Ущерб от заморозков причиняется, когда влажный камень замерзает и в результате изменения объема происходит разрушение внешних слоев.
The second cut across the entire country and caused considerable damage to the Cuban economy. Второй пронесся по всей стране и причинил значительный ущерб экономике Кубы.
Severe damage was also caused to adjacent areas. Серьезный ущерб был также причинен прилегающим районам.
In such cases, the targeted State should be entitled to full compensation for any damage resulting from unlawful sanctions. В таких случаях государство, против которого направлены санкции, должно иметь право на полную компенсацию за ущерб, причиненный незаконными санкциями.
The embargo adversely affects the Cuban people in causing huge material losses and economic damage. Осуществляемая блокада негативно сказывается на жизни простых кубинских людей, причиняя колоссальные материальные потери и экономический ущерб.
The damage and consequences of the events had a huge impact on the living conditions of the affected population. Причиненный этими явлениями ущерб и их последствия резко ухудшили условия жизни затронутого ими населения.