| The damage caused by the hurricane is estimated at some $850 million. | Ущерб, нанесенный ураганом, по оценкам, составляет приблизительно 850 млн. долл. США. |
| Article 30916 of the Civil Procedure Code allows legal proceedings against the criminally responsible party for damage caused. | Статья 30916 Гражданского процессуального кодекса допускает судебное разбирательство в отношении лица, несущего уголовную ответственность за причиненный ущерб. |
| In 2006 his Government had resumed paying compensation for damage caused. | В 2006 году правительство его страны возобновило выплату компенсации за причиненный ущерб. |
| To allow a pay increase at a time of global financial constraint would damage the Organization's credibility and reputation. | Если допустить повышение заработной платы в условиях глобальных финансовых трудностей, это нанесет ущерб авторитету и репутации Организации. |
| There are reasonable grounds to believe that the damage was excessive when compared to the anticipated military advantage. | Имеются разумные основания полагать, что причиненный ущерб был чрезмерным по отношению к ожидаемому военному преимуществу. |
| The industrialized countries of the North bear enormous responsibility for the damage done to our fragile ecosystems. | Промышленно развитые страны Севера несут огромную ответственность за ущерб, нанесенный нашей хрупкой экосистеме. |
| The network has suffered extensive damage due to the severe hurricane seasons. | В результате сезонов разрушительных ураганов дорожной сети был причинен значительный ущерб. |
| Those lands had been bombed for over 60 years causing irreparable damage to wildlife and natural resources. | Эти земли в течение вот уже 60 лет подвергаются бомбардировкам, что нанесло колоссальный ущерб дикой природе и природным ресурсам. |
| They can also cause grave damage to the economic development of poor communities and countries. | Эти виды вооружений также причиняют серьезный ущерб экономическому развитию бедных общин и стран. |
| In addition, he did not intend to damage the author's reputation. | Кроме того, он не имел намерения нанести ущерб репутации автора. |
| They threatened, intimidated and harassed the authors and caused damage to some of their property. | Они угрожали авторам, запугивали их и издевались над ними, а также причинили ущерб некоторым объектам их собственности. |
| Write-offs, accidents, theft and damage | Списанное имущество: несчастные случаи, кража и ущерб |
| Spring floods cause damage, particularly in the Russian part of the basin. | Весенние паводки причиняют ущерб, особенно в российской части бассейна. |
| Hydropower stations, nuclear power stations and manufacturing industries have caused ecological damage at a sub-regional scale. | Гидроэлектростанции, атомные электростанции и отрасли обрабатывающей промышленности наносят экологический ущерб на субрегиональном уровне. |
| Spring floods will continue causing damage in the lower part of the basin. | В низовьях бассейна весенние паводки будут по-прежнему причинять ущерб. |
| Compensation for the intangible damage of having suffered a personal impairment. | Возмещение за моральный ущерб, возникший в результате причинённого личного урона. |
| It prohibits the use of additional aids that may hinder breathing or cause serious health damage. | В отличие от этого запрещены вспомогательные средства, которые могут препятствовать дыханию или нанести серьезный ущерб здоровью соответствующих лиц. |
| The current rates of imprisonment, particularly of young people, and the damage being done to families through domestic violence were unsustainable. | Сохраняющееся число лиц, содержащихся в тюрьмах, особенно среди молодежи, и ущерб, который наносится семьям вследствие бытового насилия, являются недопустимыми. |
| Mr. El-Murr and his two companions were seriously injured in the explosion, which also caused serious material damage. | В результате взрыва г-н Мурр и два сопровождавших его лица получили серьезные ранения, и также был причинен серьезный материальный ущерб. |
| The blasts injured persons and caused significant and serious damage to the surrounding buildings and vehicles. | В результате взрывов были ранены отдельные лица и был причинен значительный и серьезный ущерб окружающим зданиям и автотранспортным средствам. |
| During the siege, United Nations property suffered extensive damage. | В результате осады был нанесен существенный ущерб имуществу Организации Объединенных Наций. |
| The State party also considered it reasonable that compensation be awarded for any pecuniary damage (economic damages) to the petitioner. | Государство-участник также сочло целесообразным присуждение компенсации за любой материальный (экономический) ущерб, нанесенный заявителю. |
| About 5 million m3 of wastewater had accumulated and could at any time erupt and damage neighbouring houses. | Накопилось примерно 5 млн. кубических метров сточных вод, и они могут в любое время прорваться и нанести ущерб соседним домам. |
| Drug trafficking and abuse, crime, corruption and terrorism damage communities and can threaten the integrity of States. | Оборот наркотиков и злоупотребление ими, преступность, коррупция и терроризм наносят ущерб обществу и могут угрожать целостности государств. |
| Rather, they appear to have intended to damage the infrastructure or spread fear among the public. | Скорее, как представляется, они намеревались причинить ущерб инфраструктуре или посеять страх среди населения. |