Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
Transboundary damage caused by any benign activity, such as the storage of water in dams, could also be covered in the draft principles. Кроме того, проекты принципов могут также охватывать трансграничный ущерб, причиненный любой правомерной деятельности, такой, как хранение воды в плотинах.
It must be borne in mind here that operators must be genuinely capable of restricting the damage if they are to be assigned any meaningful task. Следует принимать во внимание в данном случае, что операторы должны реально быть способны ограничивать ущерб, если на них будет возложена сколь-нибудь предметная задача.
Opting exclusively for the State where the damage was caused is also the simplest option from the point of view of enforcement of judgments. Исключительный выбор в пользу государства, где был причинен ущерб, также является самым простым вариантом с точки зрения исполнения судебных решений.
While the damage to oil infrastructure was limited, a return to former levels of oil production and exports may take several months. Хотя ущерб, нанесенный инфраструктуре нефтедобывающей промышленности, был ограниченным, выход на прежний уровень добычи и экспорта нефти может занять несколько месяцев.
The resulting oil spill, regarded as the worst in history, caused considerable damage to wildlife and marine ecosystems in the Persian Gulf. В результате образовавшегося разлива нефти, который считается самым пагубным в истории, был причинен значительный ущерб дикой природе и морским экосистемам Персидского залива.
The destructive power of such weapons and the damage that they can do extend far beyond the conflicts that gave rise to them. Разрушительная сила такого оружия и ущерб, который оно может причинить, выходят далеко за рамки конфликтов, в ходе которых они применяются.
However, the State party finds that it must be left to the individual State party to determine the detailed procedural rules and rules of substance for awarding compensation for non-pecuniary damage. Однако, по мнению государства-участника, необходимо предоставить отдельным государствам-участникам возможность определять подробные процессуальные и материальные нормы рассмотрения дел о предоставлении компенсации за нематериальный ущерб.
At all times during such operations, the multinational forces strive to minimize any collateral damage and to avoid harm to the civilian population. Всегда в ходе таких операций многонациональные силы стремятся свести к минимуму любой побочный ущерб и избежать нанесения вреда гражданскому населению.
However, he felt that the damage could be limited if a large number of countries were to repudiate debt at the same time. Однако он считает, что ущерб такого рода может быть ограничен в том случае, если от уплаты долгов откажется одновременно большое число стран.
Furthermore, only persons entitled under the law of the State in which the damage is suffered may take these measures. Кроме того, такие меры могут принимать только лица, наделенные таким правом согласно законодательству государства, в котором причинен ущерб.
However, he also ruled that the claim for negligence for damage other than to land could proceed. Вместе с тем он постановил, что требование за причиненный в связи с неосторожностью ущерб, помимо ущерба территории, может быть рассмотрено.
This cover at the discretion of the State concerned need not provide for liability for pollution damage wholly caused by an act of sabotage or terrorism. Благодаря этому соответствующее государство, по своему усмотрению, может не устанавливать ответственность за ущерб от загрязнения, всецело вызванного актом саботажа или терроризма.
The destruction of homes and of property has reached unprecedented proportions, damage is being done to agricultural objects, and the predatory exploitation of natural resources continues. Беспрецедентные масштабы приобретает снос домов и уничтожение имущества, наносится ущерб сельскохозяйственным угодьям и продолжается хищническая эксплуатация природных ресурсов.
This underlines the importance of environmental protection for the international community at all times, with an emphasis on allocating liability for the damage caused and for the consequences of it. Это подчеркивает важность постоянной защиты окружающей среды для международного сообщества и делает акцент на распределении ответственности за причиненный ущерб и его последствия.
The shipper is strictly liable for loss, damage or delay as a result of a breach of its obligation to so inform the carrier. Грузоотправитель несет строгую ответственность за ущерб, повреждение или задержку, произошедшие в результате невыполнения им своего обязательства по информированию перевозчика.
Not all proceeds are reported, detected or counted, and loss calculations may include indirect costs, which one commercial source described as "collateral damage" from fraud. Не о всех доходах сообщается, не все доходы выявляются или подсчитываются, а подсчеты размера потерь могут включать косвенные издержки, которые один из коммерческих источников охарактеризовал как "сопутствующий ущерб" от мошенничества.
However, full reparation was only possible where the damage could be clearly quantified, which would not normally be the case with internationally wrongful acts. Однако полное возмещение возможно лишь в том случае, если ущерб поддается четкому количественному определению, чего обычно не происходит в случае международно противоправных деяний.
According to most textbooks on international law, there was no material reparation for moral damage suffered by States, merely satisfaction. Согласно большинству учебников по международному праву, моральный ущерб, понесенный государством, может покрываться не материальным возмещением, а лишь сатисфакцией.
The Hein case concerned a claim for reparation for damage suffered by Hein, a British, but formerly German national. Дело Хейна касалось иска о возмещении за ущерб, причиненный британцу Хейну, который ранее был гражданином Германии.
The withholding of such a large proportion of the Organization's budget could seriously damage the United Nations and its ability to carry out its mandates. Удержание такой большой части бюджета Организации может нанести серьезный ущерб Организации Объединенных Наций и ее способности выполнять свои мандаты.
Once damage had occurred, however, State responsibility or civil liability or both might come into play. Однако если ущерб имел место, то задействуется ответственность государства или гражданская ответственность или их сочетание.
In cases where a State complied with its duties of due diligence, yet damage occurred nevertheless, the operator should accept the liability. В случаях, когда государство выполнило свою обязанность проявлять должную осмотрительность, а ущерб, тем не менее, произошел, оператор должен брать на себя гражданскую ответственность.
It was suggested that the term "moral damage" in paragraph 1 should be defined. Было высказано предложение о необходимости определения термина «моральный ущерб».
It is the prayer of humankind that this belated momentum has not come too late to reverse the damage already inflicted on our planet. Теперь человечество молится о том, чтобы этот запоздалый импульс не оказался слишком поздним для того, чтобы обратить вспять уже нанесенных нашей планете ущерб.
The Government of the United Kingdom notes that the draft principles are applicable in cases where the transboundary damage reaches the threshold of "significant" harm. Правительство Соединенного Королевства отмечает, что проекты принципов применимы в случаях, когда трансграничный ущерб достигает порога «значительного» вреда.