Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
United Nations military observers visited 389 villages in Sector South and found that, out of 21,744 houses, 16,857 had been destroyed by fire or had sustained some damage, although this figure includes damage from before "Operation Storm". Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций посетили 389 деревень в секторе "Юг" и обнаружили, что из 21744 домов 16857 были полностью уничтожены или получили повреждения в результате пожаров, хотя в эту цифру входят и дома, которым был нанесен ущерб до операции "Буря".
In order to assist the person suffering damage to obtain compensation, account is taken of the specific risks created by certain dangerous activities of causing a given type of damage. С тем чтобы помочь лицу, которому был причинен ущерб, получить компенсацию, учитываются конкретные риски причинения ущерба в той или иной форме в результате определенных видов опасной деятельности.
Limitations faced by the Government of Croatia in assessing war damage in the housing sector include the inaccessibility of some areas for security reasons as well as recurring and sustained damage. ЗЗ. Среди трудностей, с которыми сталкиваются правительство Хорватии при оценке нанесенного войной ущерба жилищному сектору следует отметить недоступность некоторых районов по соображениям безопасности, а также текущий и непрерывный ущерб.
With respect to liability for damage to the marine environment, a proposal was made that the contractor should remain liable for such damage for a period of up to six months following the exploration phase. Что касается материальной ответственности за причинение ущерба морской среде, то было сформулировано предложение о том, чтобы контрактор нес ответственность за такой ущерб в течение периода до шести месяцев с начала этапа разведки.
University buildings suffered internal and external damage... such as smoke and burn damage from fires, broken doors and windows, smashed walls, floors and ceilings. Университетским зданиям был причинен внутренний и внешний ущерб, включая повреждения от воздействия дыма и огня во время пожаров, выбиты двери и окна, повреждены стены, полы и потолки.
In such conventions, the legitimacy of States parties to file claims for pollution damage is directly related to the occurrence of this damage within their territory, territorial sea and exclusive economic zone. В таких конвенциях правомерность предъявления государствами-участниками требований о возмещении ущерба в связи с загрязнением непосредственно обусловлена тем обстоятельством, чтобы такой ущерб имел место в пределах их территории, в территориальном море или в исключительной экономической зоне.
In case the re-establishing of the previous state does not eliminate the damage fully, the person responsible is bound to compensate the remainder of the damage done in money. В том случае, если восстановление прежнего состояния не в полной мере компенсирует причиненный ущерб, виновное лицо обязано возместить оставшуюся часть ущерба в денежной форме.
In situations as in the current case where there was damage, or allegation of damage, the defendant will have the primary evidence. В ситуациях, подобных рассматриваемому делу, когда причинен или якобы причинен ущерб, ответчик будет иметь первичные доказательства.
All schools suffered some degree of damage from the storm, with the only two public secondary schools and one of the largest primary schools sustaining major damage. От шторма в той или иной степени пострадали все школы, и только двум государственным средним школам и одной из самых больших начальных школ был нанесен серьезный ущерб.
Official figures on wartime damage published in Croatia in 1996 specify 180,000 destroyed housing units, 25% of the Croatian economy destroyed, and US$27 billion of material damage. По официальным данным, опубликованным в 1996 году, в Хорватии во время войны было уничтожено 180000 жилых зданий, 25 % экономики страны было разрушено, а материальный ущерб оценивается в 27 миллиардов долларов.
When the damage is caused by a State official, the victim may bring proceedings against the State, which bears civil liability for the damage. Если ущерб причинен государственным должностным лицом, то потерпевший вправе предъявить иск непосредственно государству, которое несет гражданскую ответственность за такой ущерб.
Others suggested that the reference to "economically assessable" did cover material damage, moral damage and loss of profits. Другие члены Комиссии высказали мысль о том, что ссылка на "экономически оценимый" ущерб все же покрывает материальный ущерб, моральный ущерб и упущенную выгоду.
Thus, the Court found that the damage to the author's self-esteem had not been sufficiently grave or humiliating to determine any compensation for non-pecuniary damage. Так, Суд установил, что ущерб чувству собственного достоинства автора не был достаточно тяжким или унизительным, чтобы это оправдывало назначение какой-либо компенсации за нематериальный ущерб.
These figures are not simply collateral damage; rather, they represent primary damage caused by targeted military operations in a disproportionate and exaggerated use of force. Эти цифры и стоящие за ними люди - это не просто сопутствующий ущерб; это основной ущерб, вызываемый целенаправленными военными операциями при несоразмерном и чрезмерном применении силы.
Article 36 deals with compensation for damage caused by an internationally wrongful act, to the extent that such damage is not made good by restitution. Статья 36 касается компенсации за ущерб, причиненный в результате международно-противоправного деяния, насколько такой ущерб не возмещается реституцией.
The Protocol is aimed primarily at acts of corruption that involve national and Community officials and damage, or are likely to damage, the Communities' financial interests. В Протоколе прежде всего рассматриваются акты коррупции, в которых участвуют должностные лица отдельных стран и сообщества, а также ущерб или вероятный ущерб финансовым интересам Европейских сообществ.
The damage to machinery and other technology which occurred during the war is estimated at US$ 295 million, not taking into account damage due to production shortfalls. Ущерб, нанесенный оборудованию и по другим технологическим моментам во время войны, оценивается в 295 млн. долл. США без учета ущерба, вызванного сокращением добычи.
First, the term "moral damage" had a reasonably well-established meaning in the context of individuals, but claims for such damage on their behalf would come under the heading of compensation rather than satisfaction. Во-первых, термин "моральный ущерб" имеет достаточно хорошо укоренившееся значение в контексте физических лиц, но обращения за возмещением такого ущерба с их стороны скорее относились бы к сфере компенсации, чем сатисфакции.
One additional exemption is in the case of damage being wholly the result of compliance with a compulsory measure of a public authority of the State where the damage occurred. Одно дополнительное изъятие касается случая, когда ущерб причинен всецело в результате соблюдения обязательной меры, предписанной компетентным органом государства, где произошел ущерб.
It should be admitted, and the Commission does so, that there have been hesitations as to whether to accept liability for damage caused to the environment per se in cases where no damage is caused to persons or property. Следует признать, как это сделала Комиссия, что были выражены сомнения относительно того, следует ли признавать ответственность за ущерб, причиненный окружающей среде рёг se, в случаях, когда лицам или имуществу не было нанесено ущерба.
However, differences among pegged, floating and fixed regimes lie less in their ability to prevent damage to the real economy than in the way damage is inflicted. Однако различия между искусственно поддерживаемым, плавающим и фиксированным курсами заключаются, скорее, не в их способности предотвратить ущерб для реальной экономики, а в характере такого ущерба.
The existence of a cause-and-effect relationship between a breach of international law and the presence of damage was enough to make the State committing the breach responsible for the damage. Существование причинно-следственной связи между нарушением международного права и наличием ущерба является достаточным для того, чтобы возложить ответственность за ущерб на государство, совершившее нарушение.
If the new term "financially assessable damage" was intended to cover moral damage, that should be made clear in the text of draft article 37. Если новый термин «оценимый с финансовой точки зрения ущерб» предусматривает охват морального ущерба, это следует разъяснить в тексте проекта статьи 37.
Indeed, in the villages visited, damage to shelter was evident, with the extent of damage varying from one shelter to another. В посещенных деревнях ущерб, нанесенный жилью, был очевиден, при этом степень повреждений отличалась от дома к дому.
He likewise welcomed the definition of injury in article 31, paragraph 2, which included but was not limited to damage, thereby allowing for a range of potential types of damage. Он также приветствует определение понятия «вред» в пункте 2 статьи 31, которое включает в себя ущерб, но не ограничивается им, что открывает возможности для включения целого ряда возможных видов ущерба.