War-related damage to the national infrastructures and community facilities is extensive. |
Связанный с войной ущерб национальным инфраструктурам и объектам общин значителен. |
On 28 April, shrapnel from anti-aircraft fire caused minor damage to a UNIFIL post. |
28 апреля осколки снарядов, выпущенных из средств ПВО, нанесли незначительный ущерб одному из постов ВСООНЛ. |
There is no allegation of damage to the hotels. |
В претензии нет каких-либо ссылок на ущерб, нанесенный гостиницам. |
To what extent is damage resulting from remediation measures compensable? |
Ь) В какой степени подлежит компенсации ущерб, связанный с осуществлением мер по восстановлению? |
Kuwait alleges that the fortifications have caused damage to its desert environment. |
По утверждению Кувейта, военно-инженерные сооружения нанесли ущерб экологии пустыни. |
We are still witnessing the fact that combatants in armed conflict often inflict irreparable damage on civilians. |
Мы все еще видим, как комбатанты в ходе вооруженных конфликтов зачастую наносят непоправимый ущерб гражданским лицам. |
One of the controversial issues is whether the operator should be liable for damage that was identified and accepted in a comprehensive environmental assessment. |
Один из спорных вопросов заключается в том, должен ли оператор нести ответственность за ущерб, который был установлен и признан в рамках всеобъемлющей экологической оценки. |
Its focus always has been on the liability of the carrier for damage to the cargo. |
Ее направленность всегда была сфокусирована на ответственности перевозчика за ущерб, причиненный грузу. |
However, the lake has not reached levels where damage to invertebrates is detected or expected. |
Однако степень загрязнения в озере не достигла того уровня, при котором регистрируется или ожидается ущерб, причиняемый беспозвоночным. |
Large-scale damage to both fish and invertebrates in this area in the 1970s has been described. |
Документально подтвержден широкомасштабный ущерб, причиненный в 70-х годах как рыбе, так и беспозвоночным в этом районе. |
(b) The costs of preventive measures and further loss or damage caused by preventive measures. |
Ь) расходы на предупредительные меры, а также дополнительные убытки или ущерб, причиненные предупредительными мерами . |
In international law, with very few exceptions, operators and owners are held liable for the damage caused by their activities. |
В международном праве, за весьма редким исключением, операторы и владельцы несут ответственность за ущерб, нанесенный их деятельностью. |
When a State party fails to carry out its obligation, it will be liable for damage. |
Когда государству-участнику не удается выполнить свое обязательство, оно несет ответственность за ущерб. |
We are committed to pursuing that policy steadfastly, even though we have suffered human losses and sustained damage. |
Мы преисполнены решимости последовательно осуществлять эту политику, даже несмотря на понесенные нами людские потери и значительный материальный ущерб. |
In 2001, 76 persons received payments regularly as compensations for vaccination damage. |
В 2001 году 76 человек регулярно получали компенсацию за ущерб в результате вакцинации. |
In 1966, a Hungarian mine exploded in Austrian territory, causing extensive damage. |
В 1966 году одна из венгерских мин взорвалась на австрийской территории и причинила там значительный ущерб. |
The discharge and resulting damage or removal costs were caused solely by: |
разлив нефти и связанные с ним ущерб или расходы по устранению его последствий произошли исключительно в силу: |
The liability of an individual under both Conventions is not affected by an act or omission done with intent to cause damage. |
Согласно этим конвенциям ответственность физических лиц не зависит от того, явилась ли она следствием действий или бездействия, совершенных с намерением нанести ущерб. |
This was despite the fact that the damage had occurred on the territorial waters of France. |
И это при том, что ущерб был нанесен в территориальных водах Франции. |
All questions concerning liability for nuclear damage shall be governed by Austrian law. |
Все вопросы, касающиеся ответственности за ядерный ущерб, регулируются австрийским законодательством. |
Several representatives noted the immense damage to their national economies and development efforts caused by the massive looting of State assets. |
Ряд представителей отметили тот огромный ущерб, который массовое расхищение государственных средств причиняет экономике и усилиям в области развития их стран. |
On that occasion there occurred a great material damage as a consequence of a great level of destructive behaviour of the convicted persons. |
Тогда вследствие чрезвычайно деструктивного поведения осужденных был причинен большой материальный ущерб. |
As we speak, a severe hurricane is once again pounding Grenada, causing severe damage. |
В настоящий момент сильнейший ураган обрушился на Гренаду, причинив огромный ущерб. |
In the ensuing interactive discussion there was general agreement that the international financial crisis has caused enormous damage to the developing countries. |
В ходе последовавшей интерактивной дискуссии было достигнуто общее мнение о том, что международный финансовый кризис причинил развивающимся странам огромный ущерб. |
Tragic results, including civilian death and damage to property do not necessarily mean that violations of international law have occurred. |
Трагические результаты, в том числе гибель гражданских лиц и ущерб собственности, не обязательно означают нарушение норм международного права. |