| War-related damage to the national infrastructures and community facilities is extensive. | Связанный с войной ущерб национальным инфраструктурам и объектам общин значителен. |
| On 28 April, shrapnel from anti-aircraft fire caused minor damage to a UNIFIL post. | 28 апреля осколки снарядов, выпущенных из средств ПВО, нанесли незначительный ущерб одному из постов ВСООНЛ. |
| There is no allegation of damage to the hotels. | В претензии нет каких-либо ссылок на ущерб, нанесенный гостиницам. |
| To what extent is damage resulting from remediation measures compensable? | Ь) В какой степени подлежит компенсации ущерб, связанный с осуществлением мер по восстановлению? |
| Kuwait alleges that the fortifications have caused damage to its desert environment. | По утверждению Кувейта, военно-инженерные сооружения нанесли ущерб экологии пустыни. |
| We are still witnessing the fact that combatants in armed conflict often inflict irreparable damage on civilians. | Мы все еще видим, как комбатанты в ходе вооруженных конфликтов зачастую наносят непоправимый ущерб гражданским лицам. |
| One of the controversial issues is whether the operator should be liable for damage that was identified and accepted in a comprehensive environmental assessment. | Один из спорных вопросов заключается в том, должен ли оператор нести ответственность за ущерб, который был установлен и признан в рамках всеобъемлющей экологической оценки. |
| Its focus always has been on the liability of the carrier for damage to the cargo. | Ее направленность всегда была сфокусирована на ответственности перевозчика за ущерб, причиненный грузу. |
| However, the lake has not reached levels where damage to invertebrates is detected or expected. | Однако степень загрязнения в озере не достигла того уровня, при котором регистрируется или ожидается ущерб, причиняемый беспозвоночным. |
| Large-scale damage to both fish and invertebrates in this area in the 1970s has been described. | Документально подтвержден широкомасштабный ущерб, причиненный в 70-х годах как рыбе, так и беспозвоночным в этом районе. |
| (b) The costs of preventive measures and further loss or damage caused by preventive measures. | Ь) расходы на предупредительные меры, а также дополнительные убытки или ущерб, причиненные предупредительными мерами . |
| In international law, with very few exceptions, operators and owners are held liable for the damage caused by their activities. | В международном праве, за весьма редким исключением, операторы и владельцы несут ответственность за ущерб, нанесенный их деятельностью. |
| When a State party fails to carry out its obligation, it will be liable for damage. | Когда государству-участнику не удается выполнить свое обязательство, оно несет ответственность за ущерб. |
| We are committed to pursuing that policy steadfastly, even though we have suffered human losses and sustained damage. | Мы преисполнены решимости последовательно осуществлять эту политику, даже несмотря на понесенные нами людские потери и значительный материальный ущерб. |
| In 2001, 76 persons received payments regularly as compensations for vaccination damage. | В 2001 году 76 человек регулярно получали компенсацию за ущерб в результате вакцинации. |
| In 1966, a Hungarian mine exploded in Austrian territory, causing extensive damage. | В 1966 году одна из венгерских мин взорвалась на австрийской территории и причинила там значительный ущерб. |
| The discharge and resulting damage or removal costs were caused solely by: | разлив нефти и связанные с ним ущерб или расходы по устранению его последствий произошли исключительно в силу: |
| The liability of an individual under both Conventions is not affected by an act or omission done with intent to cause damage. | Согласно этим конвенциям ответственность физических лиц не зависит от того, явилась ли она следствием действий или бездействия, совершенных с намерением нанести ущерб. |
| This was despite the fact that the damage had occurred on the territorial waters of France. | И это при том, что ущерб был нанесен в территориальных водах Франции. |
| All questions concerning liability for nuclear damage shall be governed by Austrian law. | Все вопросы, касающиеся ответственности за ядерный ущерб, регулируются австрийским законодательством. |
| Several representatives noted the immense damage to their national economies and development efforts caused by the massive looting of State assets. | Ряд представителей отметили тот огромный ущерб, который массовое расхищение государственных средств причиняет экономике и усилиям в области развития их стран. |
| On that occasion there occurred a great material damage as a consequence of a great level of destructive behaviour of the convicted persons. | Тогда вследствие чрезвычайно деструктивного поведения осужденных был причинен большой материальный ущерб. |
| As we speak, a severe hurricane is once again pounding Grenada, causing severe damage. | В настоящий момент сильнейший ураган обрушился на Гренаду, причинив огромный ущерб. |
| In the ensuing interactive discussion there was general agreement that the international financial crisis has caused enormous damage to the developing countries. | В ходе последовавшей интерактивной дискуссии было достигнуто общее мнение о том, что международный финансовый кризис причинил развивающимся странам огромный ущерб. |
| Tragic results, including civilian death and damage to property do not necessarily mean that violations of international law have occurred. | Трагические результаты, в том числе гибель гражданских лиц и ущерб собственности, не обязательно означают нарушение норм международного права. |