On 17 February, when Kosovo declared independence, a hand grenade exploded near an international community building in northern Mitrovica, resulting in minor material damage. |
17 февраля, в день провозглашения независимости Косово, в северной части Митровицы около одного из зданий международного сообщества взорвалась ручная граната, в результате чего был причинен незначительный материальный ущерб. |
Biological damage, including sensitive diatoms, micro- and macrophytes, loss of fish stock or invertebrates. |
Биологический ущерб, включая чувствительные диатомовые водоросли, микро- и макрофиты, потерю рыбных запасов или беспозвоночных. |
Growth reduction, leaf and foliar damage, climatic factors, and others. |
Сокращение роста, ущерб, наносимый листьям и листовой поверхности, климатические факторы и другие параметры. |
The damage caused four consecutive hurricanes in less than two months has set Haiti back several years. |
Ущерб, нанесенный четырьмя последовательно произошедшими ураганами на протяжении менее двух месяцев, отбросил Гаити на несколько лет назад. |
Besides the loss of lives and personal injuries, natural disasters have inflicted billions of dollars worth of damage on small developing States. |
Помимо гибели и ранения людей стихийные бедствия причинили малым развивающимся государствам ущерб, исчисляемый миллиардами долларов США. |
Current levels of tropospheric O3 have been shown to damage crops, trees and (semi-)natural vegetation. |
Было показано, что современные уровни тропосферного О3 наносят ущерб сельскохозяйственным культурам, деревьям и (полу)естественной растительности. |
There was significant damage to public buildings and to private property and vehicles. |
Также был нанесен серьезный ущерб общественным зданиям, частной собственности и автомашинам. |
The extensive illegal dumping of waste in the buffer zone continues to cause environmental and ecological damage. |
Широкомасштабный и незаконный сброс мусора в буферной зоне по-прежнему представляет собой угрозу для окружающей среды и продолжает наносить экологический ущерб. |
Special attention should be directed to scenarios that can cause damage in a transboundary context. |
Особое внимание следует уделять сценариям, в рамках которых может быть нанесен ущерб в трансграничном контексте. |
Humanitarian aspects must be taken into account when imposing sanctions; the latter must not damage neighbouring States. |
Вводя санкции, необходимо принимать в расчет гуманитарные аспекты; санкции не должны причинять ущерб соседним государствам. |
The damage caused by such crimes gave some urgency to the relevant recommendation of the Group of Legal Experts. |
Ущерб, наносимый подобными преступлениями, повышает актуальность соответствующей рекомендации Группы экспертов по правовым вопросам. |
Conventional weapons do as much damage to humanity as nuclear weapons. |
Обычные вооружения причиняют человечеству такой же ущерб, как и ядерное оружие. |
These claims can lead to a variety of outcomes including shareholder disapproval, reputational damage and even divestment. |
Такого рода иски могут приводить к неодинаковым результатам, включая неодобрение со стороны держателей акций, ущерб для репутации и даже лишение полномочий. |
Rockets also caused damage to buildings, including homes and other installations. |
Ракеты также причинили ущерб зданиям, в том числе жилым домам и другим сооружениям. |
The damage caused by terrorism over a period of nearly 10 years is incalculable. |
Ущерб, причиненный терроризмом почти за 10 лет, не поддается исчислению. |
Necessary precautions are taken by the Security Forces to minimize civilian and non-combatant casualties and exclude collateral damage. |
Силами безопасности принимаются необходимые предупредительные меры, для того чтобы свести к минимуму количество жертв среди гражданского населения и некомбатантов, а также исключить сопутствующий ущерб. |
Though the tsunami damage was enormous, the reconstruction process presented opportunities to improve on the status quo ante. |
Хотя цунами причинило колоссальный ущерб, процесс восстановления открыл возможности для улучшения состояния дел. |
There is no doubt that they inflicted enormous damage on human health and the environment. |
Естественно, они причинили огромный ущерб здоровью людей и окружающей среде. |
We hope that they will lead to an immediate and credible prohibition of cluster munitions which cause unacceptable damage to civilians. |
Мы надеемся, что они приведут к незамедлительному и эффективному запрету кассетных боеприпасов, которые наносят недопустимый ущерб гражданскому населению. |
Great damage can take place while consultations proceed. |
Пока проходят консультации, может произойти большой ущерб. |
In 15 cases, the applicants requested compensation for serious damage to health. |
В 15 случаях истцы просили о предоставлении компенсации за серьезный ущерб здоровью. |
Moreover, the proposed amendment provides a broader definition of violent crime and a wider range of people eligible for compensation of damage. |
Кроме того, предлагаемая поправка предусматривает расширение определения преступления, связанного с насилием, и круга лиц, имеющих право на получение компенсации за ущерб. |
If the damage is caused by more than one person, all of them shall be jointly and severally liable. |
Если ущерб причиняется несколькими лицами, все они совместно и солидарно несут ответственность. |
The delegation had been asked whether compensation could be paid for moral damage. |
Был задан вопрос о возможности получения материальной компенсации за моральный ущерб. |
Lastly, the firearm must not harm innocent bystanders or cause undue material damage. |
Наконец, огнестрельное оружие не должно причинять вред посторонним лицам или неоправданный материальный ущерб. |