| On 17 February, when Kosovo declared independence, a hand grenade exploded near an international community building in northern Mitrovica, resulting in minor material damage. | 17 февраля, в день провозглашения независимости Косово, в северной части Митровицы около одного из зданий международного сообщества взорвалась ручная граната, в результате чего был причинен незначительный материальный ущерб. |
| Biological damage, including sensitive diatoms, micro- and macrophytes, loss of fish stock or invertebrates. | Биологический ущерб, включая чувствительные диатомовые водоросли, микро- и макрофиты, потерю рыбных запасов или беспозвоночных. |
| Growth reduction, leaf and foliar damage, climatic factors, and others. | Сокращение роста, ущерб, наносимый листьям и листовой поверхности, климатические факторы и другие параметры. |
| The damage caused four consecutive hurricanes in less than two months has set Haiti back several years. | Ущерб, нанесенный четырьмя последовательно произошедшими ураганами на протяжении менее двух месяцев, отбросил Гаити на несколько лет назад. |
| Besides the loss of lives and personal injuries, natural disasters have inflicted billions of dollars worth of damage on small developing States. | Помимо гибели и ранения людей стихийные бедствия причинили малым развивающимся государствам ущерб, исчисляемый миллиардами долларов США. |
| Current levels of tropospheric O3 have been shown to damage crops, trees and (semi-)natural vegetation. | Было показано, что современные уровни тропосферного О3 наносят ущерб сельскохозяйственным культурам, деревьям и (полу)естественной растительности. |
| There was significant damage to public buildings and to private property and vehicles. | Также был нанесен серьезный ущерб общественным зданиям, частной собственности и автомашинам. |
| The extensive illegal dumping of waste in the buffer zone continues to cause environmental and ecological damage. | Широкомасштабный и незаконный сброс мусора в буферной зоне по-прежнему представляет собой угрозу для окружающей среды и продолжает наносить экологический ущерб. |
| Special attention should be directed to scenarios that can cause damage in a transboundary context. | Особое внимание следует уделять сценариям, в рамках которых может быть нанесен ущерб в трансграничном контексте. |
| Humanitarian aspects must be taken into account when imposing sanctions; the latter must not damage neighbouring States. | Вводя санкции, необходимо принимать в расчет гуманитарные аспекты; санкции не должны причинять ущерб соседним государствам. |
| The damage caused by such crimes gave some urgency to the relevant recommendation of the Group of Legal Experts. | Ущерб, наносимый подобными преступлениями, повышает актуальность соответствующей рекомендации Группы экспертов по правовым вопросам. |
| Conventional weapons do as much damage to humanity as nuclear weapons. | Обычные вооружения причиняют человечеству такой же ущерб, как и ядерное оружие. |
| These claims can lead to a variety of outcomes including shareholder disapproval, reputational damage and even divestment. | Такого рода иски могут приводить к неодинаковым результатам, включая неодобрение со стороны держателей акций, ущерб для репутации и даже лишение полномочий. |
| Rockets also caused damage to buildings, including homes and other installations. | Ракеты также причинили ущерб зданиям, в том числе жилым домам и другим сооружениям. |
| The damage caused by terrorism over a period of nearly 10 years is incalculable. | Ущерб, причиненный терроризмом почти за 10 лет, не поддается исчислению. |
| Necessary precautions are taken by the Security Forces to minimize civilian and non-combatant casualties and exclude collateral damage. | Силами безопасности принимаются необходимые предупредительные меры, для того чтобы свести к минимуму количество жертв среди гражданского населения и некомбатантов, а также исключить сопутствующий ущерб. |
| Though the tsunami damage was enormous, the reconstruction process presented opportunities to improve on the status quo ante. | Хотя цунами причинило колоссальный ущерб, процесс восстановления открыл возможности для улучшения состояния дел. |
| There is no doubt that they inflicted enormous damage on human health and the environment. | Естественно, они причинили огромный ущерб здоровью людей и окружающей среде. |
| We hope that they will lead to an immediate and credible prohibition of cluster munitions which cause unacceptable damage to civilians. | Мы надеемся, что они приведут к незамедлительному и эффективному запрету кассетных боеприпасов, которые наносят недопустимый ущерб гражданскому населению. |
| Great damage can take place while consultations proceed. | Пока проходят консультации, может произойти большой ущерб. |
| In 15 cases, the applicants requested compensation for serious damage to health. | В 15 случаях истцы просили о предоставлении компенсации за серьезный ущерб здоровью. |
| Moreover, the proposed amendment provides a broader definition of violent crime and a wider range of people eligible for compensation of damage. | Кроме того, предлагаемая поправка предусматривает расширение определения преступления, связанного с насилием, и круга лиц, имеющих право на получение компенсации за ущерб. |
| If the damage is caused by more than one person, all of them shall be jointly and severally liable. | Если ущерб причиняется несколькими лицами, все они совместно и солидарно несут ответственность. |
| The delegation had been asked whether compensation could be paid for moral damage. | Был задан вопрос о возможности получения материальной компенсации за моральный ущерб. |
| Lastly, the firearm must not harm innocent bystanders or cause undue material damage. | Наконец, огнестрельное оружие не должно причинять вред посторонним лицам или неоправданный материальный ущерб. |