| In article 45 it would be useful to define the expression "moral damage" appearing in paragraph 1. | В статью 45 представляется целесообразным включить определение выражения "моральный ущерб", которое содержится в пункте 1. |
| Ethiopian aggression has also displaced tens of thousands of Eritreans from their villages and other domiciles, thereby causing extensive social disruption and economic damage. | Эфиопская агрессия привела также к перемещению десятков тысяч эритрейцев из своих деревень и других мест проживания, вызвав тем самым широкомасштабные социальные потрясения и причинив экономический ущерб. |
| The Parties shall prohibit any activity that is likely seriously to damage the natural environment of the Caspian Sea. | Стороны запрещают деятельность, которая может нанести серьезный ущерб природной среде Каспийского моря. |
| The agricultural system, where crops were lost and hundreds of head of cattle perished, has suffered enormous damage. | Нанесен огромный ущерб сельскому хозяйству, где пострадали сельскохозяйственные культуры, погибли сотни голов скота. |
| Police sources stated that had the bomb exploded in the open, it would probably have caused much more damage. | Представители полиции заявили, что, если бы эта бомба взорвалась на открытом месте, возможно, она причинила бы гораздо больший ущерб. |
| The damage inflicted on drainage and irrigation systems by the floods will continue to affect thousands of livelihoods for some time to come. | Ущерб, причиненный наводнениями дренажной и ирригационной системам, будет в ближайшее время сказываться на положении тысяч домашних хозяйств. |
| The point was also made that it might be necessary to address the issue of restitution for damage resulting from the destruction of nuclear material. | Кроме того, говорилось о том, что возможно потребуется решить вопрос о компенсации за ущерб в результате уничтожения ядерного материала. |
| This damage is also a result of mankind's age-old neglect of and indifference to its surroundings. | Этот ущерб является также результатом давнего пренебрежения и безразличия человека к своему окружению. |
| Furthermore, the launching State is liable for any damage caused. | Кроме того, запускающее государство несет ответственность за любой причиненный ущерб. |
| The cost and damage is significant. | Это приводит к значительным затратам и наносит большой ущерб. |
| The damage which the Macedonian economy suffered is enormous, amounting to approximately $660 million. | Экономике Македонии нанесен серьезный материальный ущерб, который составляет приблизительно 660 млн. долл. США. |
| It cannot continue on this path without permanent damage. | Она не может продолжать двигаться по этому пути, не рискуя нанести себе при этом невосполнимый ущерб. |
| With the civil war, these factors have combined to seriously damage the educational system. | Наряду с гражданской войной эти факторы привели к тому, что системе образования был нанесен серьезный ущерб. |
| Moreover, the armed conflicts in the north of the country have caused physical damage to the health infrastructure. | Кроме того, из-за вооруженных конфликтов на севере страны был причинен физический ущерб объектам инфраструктуры системы здравоохранения. |
| The view was also expressed that sanctions only had the potential to cause indiscriminate harm to human life and damage to property. | Было также отмечено, что санкции могут причинять лишь неизбирательный ущерб людям и собственности. |
| The economic damage wrought by this loss was immense. | Эта потеря нанесла огромный экономический ущерб. |
| There was considerable material damage to agriculture and to infrastructure: roads and bridges were destroyed and crops devastated in several regions. | Сельскому хозяйству и инфраструктуре был нанесен огромный материальный ущерб: в нескольких районах были разрушены дороги и мосты и уничтожен урожай. |
| The actual damage has been much greater than described by that United States official. | Фактический ущерб был гораздо большим, нежели его описывает этот чиновник Соединенных Штатов. |
| There is also concern about damage to graveyards. | Вызывает обеспокоенность также ущерб, нанесенный кладбищам. |
| Hungary also claims compensation for damage caused to its embassy in Baghdad. | Венгрия также требует компенсации за ущерб, нанесенный ее посольству в Багдаде. |
| They do not proffer any evidence showing who actually caused the damage. | При этом они не подкрепляют свои утверждения свидетельствами того, кто именно нанес этот ущерб. |
| These have caused serious damage and severe human suffering in these fraternal countries. | Они нанесли серьезный ущерб и вызвали тягчайшие страдания в этих братских странах. |
| Immense damage was done to crops, roads, bridges, clinics, schools and industrial plants. | Был нанесен огромный ущерб посевам, дорогам, мостам, больницам, школам и промышленным предприятиям. |
| Heavy damage was inflicted on the economic, social, cultural and other sectors of life in Bosnia and Herzegovina. | Серьезный ущерб был нанесен экономической, социальной, культурной жизни в Боснии и Герцеговине и другим секторам хозяйства. |
| But ultimately it was the social tissue of Bosnia and Herzegovina that suffered the greatest damage. | Однако в конечном итоге наибольший ущерб был нанесен общественной структуре в Боснии и Герцеговине. |