In article 45 it would be useful to define the expression "moral damage" appearing in paragraph 1. |
В статью 45 представляется целесообразным включить определение выражения "моральный ущерб", которое содержится в пункте 1. |
Ethiopian aggression has also displaced tens of thousands of Eritreans from their villages and other domiciles, thereby causing extensive social disruption and economic damage. |
Эфиопская агрессия привела также к перемещению десятков тысяч эритрейцев из своих деревень и других мест проживания, вызвав тем самым широкомасштабные социальные потрясения и причинив экономический ущерб. |
The Parties shall prohibit any activity that is likely seriously to damage the natural environment of the Caspian Sea. |
Стороны запрещают деятельность, которая может нанести серьезный ущерб природной среде Каспийского моря. |
The agricultural system, where crops were lost and hundreds of head of cattle perished, has suffered enormous damage. |
Нанесен огромный ущерб сельскому хозяйству, где пострадали сельскохозяйственные культуры, погибли сотни голов скота. |
Police sources stated that had the bomb exploded in the open, it would probably have caused much more damage. |
Представители полиции заявили, что, если бы эта бомба взорвалась на открытом месте, возможно, она причинила бы гораздо больший ущерб. |
The damage inflicted on drainage and irrigation systems by the floods will continue to affect thousands of livelihoods for some time to come. |
Ущерб, причиненный наводнениями дренажной и ирригационной системам, будет в ближайшее время сказываться на положении тысяч домашних хозяйств. |
The point was also made that it might be necessary to address the issue of restitution for damage resulting from the destruction of nuclear material. |
Кроме того, говорилось о том, что возможно потребуется решить вопрос о компенсации за ущерб в результате уничтожения ядерного материала. |
This damage is also a result of mankind's age-old neglect of and indifference to its surroundings. |
Этот ущерб является также результатом давнего пренебрежения и безразличия человека к своему окружению. |
Furthermore, the launching State is liable for any damage caused. |
Кроме того, запускающее государство несет ответственность за любой причиненный ущерб. |
The cost and damage is significant. |
Это приводит к значительным затратам и наносит большой ущерб. |
The damage which the Macedonian economy suffered is enormous, amounting to approximately $660 million. |
Экономике Македонии нанесен серьезный материальный ущерб, который составляет приблизительно 660 млн. долл. США. |
It cannot continue on this path without permanent damage. |
Она не может продолжать двигаться по этому пути, не рискуя нанести себе при этом невосполнимый ущерб. |
With the civil war, these factors have combined to seriously damage the educational system. |
Наряду с гражданской войной эти факторы привели к тому, что системе образования был нанесен серьезный ущерб. |
Moreover, the armed conflicts in the north of the country have caused physical damage to the health infrastructure. |
Кроме того, из-за вооруженных конфликтов на севере страны был причинен физический ущерб объектам инфраструктуры системы здравоохранения. |
The view was also expressed that sanctions only had the potential to cause indiscriminate harm to human life and damage to property. |
Было также отмечено, что санкции могут причинять лишь неизбирательный ущерб людям и собственности. |
The economic damage wrought by this loss was immense. |
Эта потеря нанесла огромный экономический ущерб. |
There was considerable material damage to agriculture and to infrastructure: roads and bridges were destroyed and crops devastated in several regions. |
Сельскому хозяйству и инфраструктуре был нанесен огромный материальный ущерб: в нескольких районах были разрушены дороги и мосты и уничтожен урожай. |
The actual damage has been much greater than described by that United States official. |
Фактический ущерб был гораздо большим, нежели его описывает этот чиновник Соединенных Штатов. |
There is also concern about damage to graveyards. |
Вызывает обеспокоенность также ущерб, нанесенный кладбищам. |
Hungary also claims compensation for damage caused to its embassy in Baghdad. |
Венгрия также требует компенсации за ущерб, нанесенный ее посольству в Багдаде. |
They do not proffer any evidence showing who actually caused the damage. |
При этом они не подкрепляют свои утверждения свидетельствами того, кто именно нанес этот ущерб. |
These have caused serious damage and severe human suffering in these fraternal countries. |
Они нанесли серьезный ущерб и вызвали тягчайшие страдания в этих братских странах. |
Immense damage was done to crops, roads, bridges, clinics, schools and industrial plants. |
Был нанесен огромный ущерб посевам, дорогам, мостам, больницам, школам и промышленным предприятиям. |
Heavy damage was inflicted on the economic, social, cultural and other sectors of life in Bosnia and Herzegovina. |
Серьезный ущерб был нанесен экономической, социальной, культурной жизни в Боснии и Герцеговине и другим секторам хозяйства. |
But ultimately it was the social tissue of Bosnia and Herzegovina that suffered the greatest damage. |
Однако в конечном итоге наибольший ущерб был нанесен общественной структуре в Боснии и Герцеговине. |