Doing so can lead to false expectations and damage the credibility of an operation. |
Подобная практика может лишь породить ложные ожидания и нанести ущерб авторитету той или иной операции. |
The approaches currently taken to economic evaluation of the environmental effects (damage) of transport infrastructure projects are not objective and need refining. |
Существующие подходы по экономической оценке экологических последствий (экологический ущерб) реализации проектов транспортной инфраструктуры не объективны и требуют доработки. |
Three major hotels suffered most of the damage, which was estimated at $90 million. |
Пострадали главным образом три основные гостиницы, которым был причинен ущерб, составляющий, по оценкам, 90 млн. долл. США. |
She noted that the draft articles were silent with regard to watercourse States' liability for damage. |
Оратор отмечает, что в проектах статей отсутствуют положения, касающиеся ответственности государств водотока за нанесенный ущерб. |
Concerning the first point, the view was expressed that, while the expression "any economically assessable damage" included moral damage, the fact remained that compensation for moral damage was exceedingly rare and that such damage was all but impossible to quantify. |
По первому вопросу было высказано мнение о том, что, если бы даже выражение "любой экономически оценимый ущерб" включало моральный ущерб, случаи компенсации морального ущерба были бы чрезвычайно редки и практически было бы невозможно дать количественную оценку этого вида ущерба. |
NASA estimated that there were currently 2,000 comets or asteroids capable of causing major global damage. |
Согласно оценкам НАСА, в настоящее время замечено 2000 комет или астероидов, способных причинить крупный глобальный ущерб. |
In this time of armed conflict, land-mines cause unacceptable damage to civilian populations. |
В современном мире, изобилующем вооруженными конфликтами, наземные мины причиняют невообразимый ущерб гражданскому населению. |
In Yemen, however, the civil war caused heavy damage to an already fragile economy. |
Вместе с тем в Йемене гражданская война причинила крупный ущерб и без того неустойчивой экономике этой страны. |
There is, however, broad consensus that the Government has the ultimate responsibility for preventing labour disputes from causing serious damage to society. |
Вместе с тем широко распространено мнение о том, что правительство несет главную ответственность за то, чтобы трудовые конфликты не причиняли серьезный ущерб интересам общества. |
Dr. Garner did a lot of damage, and our guest needs Inhumans. |
Доктор Гарнер нанес большой ущерб, а нашему гостю нужны Нелюди. |
If we get ahead of this, we can minimize the damage. |
Если опередим это, мы сможем минимизировать ущерб. |
Stand away before you do some permanent damage. |
Отойди, прежде, чем ты нанесешь существенный ущерб. |
And our imperative is to minimize damage to the ETU. |
Наша задача - свести к минимуму ущерб О.Б.Э. |
But I'll do everything I can to help repair the damage. |
Но я сделаю всё, чтобы возместить ущерб. |
100 million dollars for irreversible damage to a person. |
100 миллионов за непоправимый ущерб одному человеку. |
Then the damage to Parliament itself would have been... |
То есть ущерб для Парламента был бы... |
At best risking chaos and noise, but at worst significant collateral damage. |
Наш лучший вариант, понадеяться на хаос и шум, но при самом плохом исходе, нас будет ждать ужасающий сопутствующий ущерб. |
I mean, the damage is done. |
Я имею в виду, ущерб уже нанесен. |
Everybody knew that a field test might cause collateral damage. |
Мы знали, что полевые испытания могут причинить побочный ущерб. |
Use any weapon available to inflict maximum damage. |
Использовать любое доступное оружие, чтобы нанести максимальный ущерб. |
You repaired the damage from when they met Joey. |
Ты исправила ущерб после их знакомства с Джоуи. |
They should also pay us proper compensation for the human, economic, material and ecological damage they have caused. |
Они должны также выплатить нам соответствующую компенсацию за людской, экономический, материальный и экологический ущерб, причиненный ими. |
Moreover, the presence of Afghan refugees on Pakistani soil for the previous 16 years had caused serious ecological damage. |
Кроме того, присутствие афганских беженцев на пакистанской территории на протяжении последних 16 лет нанесло большой ущерб окружающей среде. |
There was considerable damage to approach roads, canals and surface protection structures. |
Значительный ущерб нанесен подъездным дорогам, каналам и сооружениям склоновой защиты. |
We've got to undo the damage you've done. |
Мы должны нейтрализовать причиненный вами ущерб. |