| The damage done to our coastline and coral reefs illustrates the potential threats that flow from the phenomenon of global warming. | Ущерб, причиненный нашей береговой линии и коралловых рифам, служит свидетельством потенциальных угроз, вызванных явлением глобального потепления. |
| Such concerns, however, must not be a reason for excessive use of force that brings damage to innocent civilians. | Однако такие соображения не должны быть причиной чрезмерного применения силы, которая причиняет ущерб ни в чем не повинным гражданским лицам. |
| Every year, natural disasters cause severe damage to agriculture, the environment and the entire economy of countries such as ours. | Ежегодно стихийные бедствия наносят серьезный ущерб сельскому хозяйству, окружающей среде и в целом экономике таких стран, как наша. |
| The wider damage caused to sustainable development and to our collective effort to maintain international security and stability are well understood. | Более широкий ущерб, наносимый устойчивому развитию и нашим коллективным усилиям по поддержанию международной безопасности и стабильности, вполне понятен. |
| We believe that the complete elimination of these weapons is imperative; they can only bring irrevocable damage to humankind and Mother Earth. | Мы считаем, что полная ликвидация этого оружия является настоятельной необходимостью; оно может лишь причинить непоправимый ущерб человечеству и нашей планете. |
| Coca production caused significant deforestation and soil erosion, resulting in irreparable damage to the Amazon rainforest and thus contributing to global warming. | Выращивание коки вызывает обширное обезлесивание и эрозию почв, что в результате наносит необратимый ущерб тропическим лесам Амазонии и таким образом способствует глобальному потеплению. |
| The Special Rapporteur underlines that the damage caused by State practices in the past also needs to be rectified. | Специальный докладчик подчеркивает, что необходимо также исправить тот ущерб, который был нанесен действиями государства в прошлом. |
| The damage caused through deforestation in areas being utilized for illicit crop cultivation was highlighted. | Было обращено внимание на ущерб, наносимый районам культивирования запрещенных культур в результате обезлесения. |
| Children and young people today are exposed to noise that causes hearing damage to an unprecedented extent. | В настоящее время дети и молодежь подвергаются сильному шумовому воздействию, которое наносит беспрецедентный ущерб слуховому аппарату. |
| Cleaning could, if performed improperly, cause damage to buildings equivalent to many years of corrosion. | Очистка может, при неправильном исполнении, нанести ущерб зданию, сравнимый с многолетней коррозией. |
| The storms caused severe flooding and damage to the Islands' infrastructure. | Штормы вызвали сильнейшее наводнение и нанесли ущерб инфраструктуре островов. |
| In addition, the embargo has caused huge material losses and economic damage to the people of Cuba. | Кроме того, блокада является причиной колоссальных материальных потерь и причиняет большой экономический ущерб народу Кубы. |
| Unilateral actions could damage the financial services sector of CARICOM member States. | Односторонние действия могут нанести ущерб сектору финансовых услуг государств - членов КАРИКОМ. |
| Airborne emissions of pollutants can lead to damage at large distances from the emission source while undergoing chemical reactions that are detrimental from an environmental perspective. | Поступающие в воздушную среду выбросы загрязнителей могут наносить ущерб на большом расстоянии от источника выбросов, вступая в химические реакции, которые оказывают пагубное воздействие на окружающую среду. |
| Cleaning, if done incorrectly, might cause damage to buildings that was equivalent to many years of corrosion. | Очистка, если она выполнена неправильно, может причинить такой ущерб зданиям, который будет эквивалентен многим годам коррозии. |
| The damage to infrastructure is already estimated at billions of dollars and will severely hamper an early economic recovery of Lebanon from this conflict. | Ущерб, причиненный инфраструктуре, уже оценивается миллиардами долларов и будет серьезно препятствовать быстрому восстановлению экономики Ливана после этого конфликта. |
| UNIFIL very fortunately did not suffer casualties but a number of positions sustained significant material damage. | К счастью, ВСООНЛ не понесли потерь, однако ряду позиций причинен значительный материальный ущерб. |
| The damage to essential infrastructure, residential housing and the economy is severe. | Основным объектам инфраструктуры, жилым домам и экономике нанесен серьезный ущерб. |
| Although no injuries were reported, significant damage was done to the Executive Mansion. | Хотя сообщений о раненых не поступало, президентской резиденции был нанесен значительный ущерб. |
| Approximately 99 schools suffered damage from the conflict to varying degrees, including from rocket attacks. | В ходе конфликта, в том числе в результате ракетных обстрелов, причинен разной степени ущерб школам. |
| Burning white phosphorus-impregnated wedges falling within the school compound set fire to a classroom and caused other damage. | Горящие пропитанные белым фосфором клинья, которые падали на территорию школы, вызвали пожар в одной из классных комнат и причинили иной ущерб. |
| The Board found that the firing caused damage to an UNRWA vehicle, which was carrying international and national United Nations personnel. | Комиссия установила, что обстрел причинил ущерб автомашине БАПОР, в которой находились международные и национальные сотрудники Организации Объединенных Наций. |
| Like most countries emerging from the ravages of conflict, Guinea-Bissau's infrastructure has experienced significant damage or fallen into disrepair. | Как и во многих странах, переживших разрушительные последствия конфликта, инфраструктуре в Гвинее-Бисау был нанесен значительный ущерб, а некоторые ее элементы были полностью разрушены. |
| During the events in N'Djamena early in February 2008, there was considerable collateral damage in the Chadian capital. | В ходе событий в Нджамене, произошедших в первые дни февраля 2008 года, столице Чада был причинен значительный сопутствующий ущерб. |
| These attacks caused four deaths, injured another 15 people and inflicted significant damage to housing and office facilities in the International Zone. | В результате этих нападений погибло 4 человека, было ранено еще 15 человек и был нанесен значительный ущерб жилым и служебным зданиям в пределах международной зоны. |