The attacks resulted in loss of human life and significant material damage, including damage to the Apostolic Nuncio's residence. |
В результате этих нападений имеются убитые и раненые и нанесен серьезный материальный ущерб, в частности разрушена резиденция папского нунция. |
The country's housing stock experienced widespread damage and destruction, with 63 homes totally destroyed, 46 with major damage and 130 with minor damage. |
Нанесен широкомасштабный ущерб жилому фонду страны, причем 63 дома полностью разрушены, 46 получили серьезные повреждения и 130 - незначительные повреждения. |
The word "damage" was used in the draft articles to refer to actual harm suffered, and a distinction was drawn between economically assessable damage and moral damage. |
Слово "ущерб" использовано в проектах статей для указания на понесенный реальный урон, и было проведено различие между экономически оценимым ущербом и моральным ущербом. |
In accordance with the advisory opinion, the damage must be material damage, and a causal link will have to be established between the construction of the wall and the damage sustained. |
В соответствии с консультативным заключением ущерб должен быть материальным и должна наличествовать следственная связь между строительством стены и понесенным ущербом. |
Further, the State concerned should ever be vigilant and ready to prevent the damage as far as possible and when damage indeed occurs to mitigate the effects of damage with the best available technology. |
Далее соответствующее государство обязано постоянно проявлять бдительность и быть готовым, насколько это возможно, предотвратить ущерб, а если он все же возник - принять меры к ослаблению его последствий с использованием самых передовых из имеющихся технологий. |
Those conditions also left behind significant environmental and social damage. |
Кроме того, в этой сложившейся ситуации государству был нанесен значительный экологический и социальный ущерб. |
The impact caused material damage but no casualties. |
Взрыв ракеты причинил материальный ущерб, но жертв среди людей не было. |
The result was around 150 wounded, considerable material damage and air pollution. |
В результате около 150 человек было ранено, был нанесен значительный материальный ущерб и был загрязнен воздух. |
The attacks caused material damage but no individuals were harmed. |
В результате взрывов никто не пострадал, но был причинен материальный ущерб. |
Where rockets did not land in open space, property damage was sustained. |
В случаях, когда ракеты падали не на открытое пространство, ими был причинен материальный ущерб. |
I hope we haven't caused her psychological damage. |
Я могу только надеяться, что мы не причинили ей психологический ущерб. |
He's inflicted untold damage on my kind. |
Он причинил невообразимый ущерб мне и таким, как я. |
The compensation of non-material damage is ordered independently from compensation for material damage and even in the case of its absence. |
Компенсация за нематериальный ущерб назначается независимо от компенсации за материальный ущерб и даже в случае его отсутствия. |
In subsequent amendments based on monitoring and assessment results, Kuwait separated the compensation requested for damage to aquatic biota from damage to shoreline resources. |
В последующих исправлениях, основанных на результатах мониторинга и оценки, Кувейт отделил требование о компенсации за ущерб водной биоте от требования о компенсации за ущерб береговым ресурсам. |
Overburdened and lacking adequate skills, peacekeepers could damage the Organization's credibility. |
Будучи перегруженными своими функциями и не располагая в необходимом объеме соответствующими навыками, участники операций по поддержанию мира могут нанести ущерб авторитету Организации. |
Significant damage had been inflicted, including on United Nations premises. |
В результате этих действий был нанесен значительный материальный ущерб, в том числе помещениям Организации Объединенных Наций. |
Governments take action to protect strategic industries before any damage has occurred. |
Правительства принимают меры для защиты стратегических отраслей до того, как им будет причинен ущерб. |
The assessment of economic damage has only considered direct damage, as all the losses inflicted on nature and human health cannot be quantified. |
В проведенной оценке экономического ущерба учтен только прямой ущерб, в то же время невозможно точно оценить весь урон, нанесенный природе и здоровью людей. |
It even applies to damage caused by pollution of a diffuse character whenever it is possible to establish a causal link between the damage and the activities of individual operators. |
Он даже охватывает ущерб, причиненный загрязнением диффузного характера в том случае, если можно установить причинно-следственную взаимосвязь между ущербом и деятельностью отдельных операторов. |
If carrier caused the damage intentionally or recklessly and with the knowledge that such damage would probably result |
если перевозчик причинил ущерб умышленно или по грубой неосторожности и с пониманием вероятности причинения такого ущерба. |
Before identifying the elements of damage, it is important to note that damage to be eligible for compensation should acquire a certain threshold. |
До определения элементов ущерба важно отметить, что для того, чтобы ущерб подлежал компенсации, должен быть достигнут известный порог. |
In the case of delay if the claimant proves that damage has resulted therefrom the carrier shall pay compensation for such damage not exceeding the carriage charges. |
В случае просрочки с доставкой и если полномочное по договору лицо докажет, что просрочка нанесла ущерб, транспортер обязан уплатить возмещение, которое не может превышать платы за перевозку. |
The report noted that the damage, while generally minor from a structural point of view, included significant damage to walls and installations. |
В докладе отмечается, что, хотя с конструкционной точки зрения ущерб в основном был несущественным, стены и оборудование зданий сильно пострадали. |
However, HNS covers other damage as well as damage caused by fire and/or explosion when oils are carried. |
Вместе с тем Конвенция ОВВ охватывает другие виды ущерба, а также ущерб, причиняемый в результате пожара и/или взрыва в ходе перевозки нефтепродуктов. |
On Long Island, beach damage was severe; in some areas the damage was worse than Hurricane Gloria in 1985. |
Пляжной зоне Лонг-Айленда был нанёс значительный ущерб, а в некоторых районах разрушения оказались даже большими, чем от прохождения урагана Глория в 1985 году. |