Flood damage has increased and often hit urban areas particularly hard. |
Ущерб, причиняемый наводнениями, становится все более значительным, и нередко они наносят особенно серьезный ущерб городским районам. |
Both variants require that the claimant should suffer "loss or damage". |
В обоих вариантах предусматривается, что понесенный истцом ущерб должен являться результатом "утраты или повреждения". |
Includes all malicious interventions in order to damage people or property. |
Охватывает любые злонамеренные действия, имеющие целью причинить вред людям или нанести ущерб имуществу. |
Where national legislation permits, national authorities should consider prosecuting stowaways concerning any damage caused. |
Если это допускает национальное законодательство, национальным властям следует рассматривать возможность судебного преследования безбилетных пассажиров за любой причиненный ими ущерб. |
For example, compensation for moral damage is provided for by law. |
Так, например, в соответствии с законом предусматривается возмещение за причиненный моральный ущерб Пункт З статьи 2 Конституции. |
No injuries were sustained and damage to property was usually slight. |
В ходе этих инцидентов никто не пострадал, а причиненный материальный ущерб был, как правило, незначительным. |
Indiscriminate guerrilla attacks have caused significant damage to civilian property. |
Неизбирательные нападения повстанцев на населенные пункты нанесли большой материальный ущерб гражданским объектам. |
There were no reported casualties and damage was minor. |
По сообщениям, жертв не было, а нанесенный ущерб был минимальным. |
Compensation for moral damage was confined to the damage caused to natural persons, leaving aside the moral damage suffered by the victim State. |
Компенсация морального ущерба ограничивается ущербом, причиненным физическим лицам, оставляя в стороне моральный ущерб, понесенный потерпевшим государством. |
Property damage shall be a damage to property of physical and legal entities (destruction, loss, damage). |
Имущественный ущерб - вред имуществу физических и юридических лиц (гибель, утрата, повреждение). |
The infringement of a right need not cause damage, still less immediate damage; the wrongful act might cause potential damage. |
Нарушение права не обязательно связано с причинением ущерба, а тем более непосредственного ущерба; противоправное деяние может наносить потенциальный ущерб. |
In such circumstances, the collateral damage to civilians far outweighs the direct damage inflicted on legally acceptable targets. |
В таких обстоятельствах сопутствующие потери среди гражданского населения перевешивают прямой ущерб, причиненный законным целям. |
Another participant suggested that the paper should address chemicals that cause any damage, not just significant damage. |
Другой представитель предложил, чтобы в данном документе рассматривались не только химические вещества, причиняющие значительный ущерб, но и те, которые наносят какой-либо ущерб. |
PAH seeks compensation for damage to housing units and claims the costs to repair this damage. |
ГУСЖ испрашивает компенсацию за ущерб жилым домам и расходы на ликвидацию этого ущерба. |
Syria seeks compensation for alleged damage to surface water and groundwater and damage to forests (including fruit trees). |
Сирия испрашивает компенсацию за предполагаемый ущерб, причиненный ее поверхностным водам, запасам подземных вод и лесным массивам (включая посадки фруктовых деревьев). |
Physical damage shall be a damage to employees life and health (death, temporary or permanent disability, occupational diseases). |
Физический ущерб - вред жизни и здоровью работников (смерть, временная или постоянная нетрудоспособность, профессиональные заболевания). |
The compensation covers pecuniary damage as well as non-pecuniary damage. |
Возмещение охватывает как материальный, так и нематериальный ущерб. |
A regional distribution of damage shows that Slavonia, Banovina, Lika and part of Dalmatia suffered the greatest physical damage. |
Оценка ущерба по районам показывает, что Славония, Бановина, Лика и часть Далмации понесли наибольший материальный ущерб. |
For individual metals, risk maps are not necessary, since damage maps exist expressing the damage in µm. |
Для отдельных металлов нет необходимости в картах риска, поскольку имеются карты ущерба, показывающие ущерб в мкм. |
A total of 18 houses were completely destroyed, 50 suffered major damage and 80 minor damage. |
В общей сложности 18 домов было полностью разрушено, 50 существенно повреждено и 80 был нанесен незначительный ущерб. |
Our knowledge of the damage caused by air pollution and of when, how and why damage occurs will develop further. |
Мы будем и далее накапливать знания об ущербе, причиняемом в результате загрязнения воздуха, а также о том, когда, как и почему возникает этот ущерб. |
In oral argument France accepted that in addition to material or economic damage there could be "moral and even legal damage". |
В ходе устных слушаний Франция признала, что, помимо материального или экономически оценимого ущерба, может существовать "моральный и даже правовой ущерб". |
The damage was not mere economic damage... |
Нанесенный ущерб имел не просто экономический характер... |
Ecosystem damage due to the greenhouse effect is causing enormous economic damage in various parts of the world. |
Ущерб, наносимый экосистеме парниковым эффектом, приводит к огромным экономическим потерям в различных частях света. |
Subsequently, the Disaster Management Coordination Agency of the Territory carried out damage assessments and found that damage was minimal. |
Впоследствии Координационное агентство территории по борьбе со стихийными бедствиями оценило нанесенный ущерб и пришло к выводу, что этот ущерб минимален. |