Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
While the International Criminal Tribunal for Rwanda cannot fully repair the damage, it can help prevent another genocide by ensuring that there is an end to wanton blood-letting with impunity. Хотя Международный уголовный Трибунал по Руанде не в состоянии полностью возместить ущерб, он может положить конец безнаказанному и бессмысленному кровопролитию и тем самым предотвратить новый геноцид.
The situation has been further compounded by the recent unprovoked Indian artillery and gun fire across a broad front along the line of control in Jammu and Kashmir, causing heavy civilian casualties and damage to property. Ситуация еще более осложнилась в результате недавнего ничем не спровоцированного обстрела Индией с применением артиллерии и стрелкового оружия широкого фронта вдоль контрольной линии в Джамму и Кашмире, приведшего к гибели большого числа людей и причинившего значительный материальный ущерб.
Every year, earthquakes, avalanches, landslides and mud torrents not only do major damage to the economies of mountainous regions, but take thousands of human lives. Землетрясения, оползни, обвалы, селевые потоки не только наносят серьезный ущерб экономике горных районов, но ежегодно уносят тысячи человеческих жизней.
It is hoped that the present legal opinion will be taken into account by all concerned before further damage is done to the delicate inter-communal negotiating process and the objectives of a future settlement. Следует надеяться, что настоящее правовое заключение будет принято во внимание всеми, кого это касается, прежде чем будет нанесен дальнейший ущерб сложному процессу межобщинных переговоров и целям будущего урегулирования.
Any attempt to force a premature and inconclusive decision will do irreparable damage and unforgivable harm to this very sensitive process, which lies so close to the hearts of all Members of this Organization. Любые попытки навязать преждевременное и неубедительное решение нанесут непоправимый и не поддающийся никакому оправданию ущерб этому очень хрупкому процессу, который так дорог сердцу всех членов этой Организации.
We therefore share the increasing concern of the international community over acts of terrorism carried out in different forms and manifestations by individuals, groups and States, taking the lives of innocent civilians and causing irreparable material damage as well as mental and emotional anguish. Поэтому мы разделяем растущую обеспокоенность международного сообщества в связи с актами терроризма в различных формах и проявлениях, которые совершаются отдельными лицами, группами и государствами, уносят жизни ни в чем не повинных мирных людей и наносят невосполнимый материальный ущерб, а также вызывают психологические и нравственные страдания.
Substantial ash fall in agricultural area during the volcanic crisis caused damage to crops and the relocation of farmers from these areas adversely impacted the production and sale of crops and livestock. Выбросы огромного количества пепла в процессе извержения вулкана нанесли ущерб посевам в сельскохозяйственных районах, а переселение фермеров из этих районов привело к сокращению производства и продажи продукции растениеводства и животноводства.
The damage caused by conflict tends to increase the obstacles to national protection, with the state's capacity to protect returnees often weaker in the aftermath of conflict than prior to flight. Ущерб, причиняемый конфликтами, как правило, увеличивает препятствия в деле обеспечения национальной защиты, и способность государства к защите возвратившихся беженцев зачастую бывает более низкой после конфликта, чем до бегства этих групп населения.
He was reportedly punished to limitation of service to one year, withholding 10 per cent of his remuneration and payment of 2 million rubles' compensation to Sergey Bannikov for "moral damage". Согласно утверждениям, ему было установлено наказание в виде вычета одного года из общего стажа службы, сокращения на 10% его жалования и выплаты компенсации Сергею Банникову в размере 2 млн. рублей за "моральный ущерб".
In the light of existing rules of compensation, all damage done to persons and property by illegal weapons used in war is actionable in a compensation claim. В соответствии с существующими правилами компенсации любой ущерб, причиненный физическим лицам и имуществу в результате применения на войне незаконных видов оружия, является предметом компенсационных исков.
Where article 6 was concerned, he believed that parties which had suffered damage had the right to seek remedies, but he had no information on the established procedure. В отношении статьи 6 Докладчик полагает, что стороны, понесшие ущерб, имеют право на подачу иска, но он не располагает данными о процедуре, предусмотренной с этой целью.
The Government provided economic support for traditional Sami occupations such as reindeer husbandry, including compensation for reindeer lost to predators or killed on railway lines and for damage resulting from the Chernobyl nuclear accident. Государство оказывает экономическую поддержку традиционных занятий саамов, например оленеводства, включая компенсацию за гибель оленей от хищников или на железнодорожных путях, а также за ущерб, причиненный чернобыльской атомной аварией.
On average, 10 to 12 cyclones each decade affect some part of Fiji, two to three of which are severe storms and wreak far-reaching damage. В среднем за десятилетие ту или иную часть архипелага Фиджи затрагивают 10-12 циклонов, две трети из которых сопровождаются сильными штормовыми ветрами, наносящими стране серьезный ущерб.
With more than 60 per cent of all housing units having sustained some damage while some 18 per cent have been completely destroyed, economic revival, rehabilitation and reconstruction will be critical. С учетом того, что 60 процентам жилья был причинен тот или иной ущерб, а примерно 18 процентов было полностью разрушено, жизненно важное значение будут иметь экономическое оживление, восстановление и реконструкция.
It is from these border points that they have carried out raids on Rwandan territory which have claimed the lives of many innocent civilians in the prefectures of Cyangugu, Kibuye, Gisenyi and Ruhengeri, as well as causing substantial material damage. Именно из этих приграничных пунктов они совершают рейды, нападая на руандийскую территорию, в результате чего в префектурах Чьянгугу, Кибуе, Гисеньи и Рухенгери погибли многие ни в чем не повинные гражданские жители, а также был нанесен значительный материальный ущерб.
Most of these countries or their humid regions suffer from too much water in the form of floods that occur during a short rainy or monsoon season, causing damage to buildings, structures and agriculture. Большинство этих стран или их гумидные районы страдают от избыточного количества воды в виде наводнений, выпадающих во время короткого сезона дождей или муссонов и наносящих ущерб зданиям, инфраструктуре и сельскому хозяйству.
In general, the governing principle for policy formulation in relation to the gender consequences of globalization should be to take measures that minimize or offset the damage resulting from negative impacts while trying to consolidate the benefits. В целом в рамках руководящих принципов для разработки политики, касающейся гендерных последствий глобализации, следует предусмотреть меры, которые максимально сокращают или ликвидируют ущерб, обусловливаемый отрицательными последствиями, содействуя при этом консолидации благ этого процесса.
Technology has so evolved that the uncertainties, asymmetries and market failures inherent in finance can wreak extensive damage with unprecedented speed, as we have been witnessing over the past two years. Технология достигла такого уровня, что присущие финансовому сектору элементы неопределенности и асимметрии и сбои на рынках способны, чему мы являлись свидетелями на протяжении последних двух лет, с беспрецедентной быстротой наносить огромный ущерб.
Hence, when the Vienna Convention on liability in the field of nuclear damage was being revised, the European insurers' comments were submitted on various points of direct interest to insurance. При пересмотре Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб были представлены замечания европейских страховщиков по различным вопросам, имеющим непосредственное отношение к страхованию.
In Saint Kitts and Nevis, a small island of less than 45,000 inhabitants, the total damage due to hurricane George was estimated at over US$ 450 million. По имеющимся оценкам, ущерб, причиненный ураганом "Джордж" в Сент-Китсе и Невисе - небольшом острове, насчитывающем менее 45000 жителей, превысил 450 млн. долл. США.
Although some corrective actions have been attempted to alleviate pressures exerted on forest resources, rapidly growing populations, poverty, unsuitable land use, adverse incentives, and the impact of human activities associated with production and consumption patterns have continued to damage forests. ЗЗ. Несмотря на попытки снять давление на лесные ресурсы, быстрый рост численности населения, нищета, нерациональные методы землепользования, негативные стимулы и последствия деятельности человека, связанной со структурами производства и потребления, по-прежнему наносят ущерб лесам.
The mature phase of the transition is characterized by slower yield growth rates; productivity may even decline locally, if the adoption of more intensive techniques has resulted in damage to soil and water resources. Для продвинутой стадии переходного процесса характерны менее высокие темпы роста урожаев; на местах может даже происходить снижение продуктивности, если в результате применения более интенсивных методов был нанесен ущерб почвам и водным ресурсам.
1 to 15 October 1996 and the resultant damage 15 октября 1996 года и нанесенный ими материальный ущерб
It had before it a comprehensive study that outlined the damage done to society and the costs incurred as a result of drug abuse and illicit trafficking. Ей было представлено комплексное исследование, в котором определялись наносимый обществу ущерб и издержки, связанные со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом.
Tourism can benefit the local economy, but can also deplete and damage local natural resources (and development companies often look for pristine natural areas). Туризм может быть благом для местной экономики, но может также приводить к истощению местных природных ресурсов и причинять им ущерб (при этом компании-застройщики зачастую стремятся осваивать нетронутые уголки природы).