| The professional damage, if you are convicted of even simple misdemeanor assault... | Будет нанесён ущерб профессионально деятельности, даже если тебя обвинят в мелком правонарушении... |
| The damage you are doing to your psyche could be irreparable, darling. | Ущерб, который ты наносишь своей психике, может оказаться непоправимым. |
| Hopefully we can put right some of the damage of Poplar's bad air. | Надеюсь, мы сможем хоть немного возместить ущерб от грязного воздуха Поплара. |
| We can't make up for the damage that's done... but let us make restitution. | Мы не сможем компенсировать весь нанесенный ущерб, но можем возместить убытки. |
| His nanites have healed his superficial wound, but the damage to his neural matrix may be irreparable. | Наниты залечили поверхностные раны, но нейронная матрица могла получить необратимый ущерб. |
| It observes that the authors do not specify that the construction has caused real damage to reindeer husbandry. | По его мнению, авторы не указывают, что это строительство нанесло реальный ущерб оленеводству. |
| Practices that will do permanent damage to the health of the planet should be urgently identified. | Следует в срочном порядке выявить такую практику, которая наносит необратимый ущерб здоровью планеты. |
| Serious damage to the terrestrial ecosystem was observed in Kuwait. | В Кувейте серьезный ущерб был нанесен экосистеме суши. |
| The first group caused extensive damage to the waiting-room on the first floor. | Первая группа нанесла значительный ущерб залу ожидания на первом этаже. |
| (Claim for additional compensation by United Nations staff member for damage to his personal and household effects. | (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о выплате ему дополнительной компенсации за ущерб, нанесенный его личному и домашнему имуществу. |
| As a result of the imposition of the aerial embargo on the Great Jamahiriya, the national economy suffered widespread damage. | В результате введения эмбарго на воздушное сообщение в отношении Великой Джамахирии национальной экономике был нанесен значительный ущерб. |
| The bombing also caused considerable material damage in the city, the extent of which is currently being assessed. | Бомбардировка нанесла также значительный материальный ущерб городу, размеры которого в настоящее время оцениваются. |
| Yesterday, Azerbaijani planes had shelled the southern city of Kapan, causing similar damage. | Вчера азербайджанские самолеты подвергли удару находящийся на юге страны город Капан, нанеся аналогичный ущерб. |
| There is considerable damage to buildings and structures. | Зданиям и сооружениям был причинен значительный ущерб. |
| The most dangerous form of international terrorism was State terrorism, which could cause great damage and have an adverse effect on international relations. | Наиболее опасной формой международного терроризма является государственный терроризм, который может наносить большой ущерб международным отношениям и неблагоприятно на них сказываться. |
| Article 8 provided succinctly that compensation was due for the damage caused by the wrongful act. | В статье 8 кратко говорится о том, что компенсация предоставляется за ущерб, причиненный противоправным деянием. |
| Traditionally, too, moral damage or injury meant an offence to the honour, dignity or prestige of a State. | Поэтому также в традиционном понимании моральный ущерб или урон является посягательством на честь, достоинство или престиж государства. |
| This resulted in damage to property amounting to about DM 10,000. | В результате этого был нанесен ущерб имуществу на сумму около 10000 марок ФРГ. |
| The estimated damage of the first floor is around DM 100,000. | Ущерб, нанесенный первому этажу, составляет около 100000 марок ФРГ. |
| The damage was assessed as US$ 20,000 to US$ 25,000. | Причиненный ущерб был оценен в 20000-25000 долл. США. |
| These bombs caused extensive fire damage to the front of the building. | В результате огня был причинен значительный ущерб фасаду здания. |
| The most serious damage occurred on the east coast, where 95 per cent of the dwellings were flattened. | Наиболее крупный ущерб был нанесен на восточном побережье, где было разрушено 95 процентов жилых домов. |
| The farm drainage network has also suffered considerable damage. | Кроме того, значительный ущерб был нанесен источникам орошения сельскохозяйственных площадей. |
| There was substantial damage in all the other above-mentioned villages. | Всем остальным перечисленным деревням был нанесен значительный ущерб. |
| Despite all the damage inflicted upon us, we propose peace to the Armenian side on the basis of international law, justice and humanism. | Несмотря на весь нанесенный нам ущерб, мы предлагаем армянской стороне мир на основе международного права, справедливости и гуманности. |