Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
Moreover, the occupying forces caused damage to a nearby mosque and violated its sanctity when they entered it, purportedly to search for weapons. Кроме того, оккупационные силы причинили ущерб близлежащей мечети и нарушили ее неприкосновенность, проникнув в нее якобы в поисках оружия.
In spite of so many atrocities, which have all caused irreversible damage to children, Guatemala recognizes that some progress was made in that time. Несмотря на столь многочисленные примеры жесткости, которые причиняют необратимый ущерб детям, Гватемала признает, что за это время все же достигнут некоторый прогресс.
Environmental limits to the growth of tourism must be identified and enforced before irreversible damage, such as loss of species and habitats, occurs. Необходимо определить и установить экологические пределы роста туризма, пока не был нанесен невосполнимый ущерб, например, в том что касается потери отдельных видов и естественных сред.
Syria states that the site, which is of an area of several square kilometres and is only partially excavated, suffered damage and degradation. Сирия заявляет, что этому объекту площадью в несколько квадратных километров, раскопки которого проведены лишь частично, был причинен значительный ущерб.
The National Key Points Act regulates safety measure issues pertaining to places or areas, which are so important that their loss, damage, disruption or immobilisation may prejudice South Africa. Закон об охране важных национальных объектов регулирует вопросы обеспечения безопасности мест и районов, важность которых такова, что их утеря, нанесение им ущерба, нарушение их функционирования и выведение их из строя может нанести ущерб Южной Африке.
Although there was property damage, there was no reaction from IDF. Хотя был причинен материальный ущерб, реакции со стороны ИДФ не последовало.
A. Q. Khan's nuclear smuggling network had been disbanded, but the damage that it had caused to the non-proliferation regime persisted. Хотя сеть ядерной контрабанды А.К. Хана была ликвидирована, она успела нанести значительный ущерб режиму нераспространения.
The principal places targeted and damage sustained were as follows: В число главных целей, которые подверглись ударам, и объектов, которым был нанесен ущерб, входили:
Serious damage has often been done to the environment, while health crises and hunger are endemic. Нередко в ходе конфликтов серьезный ущерб наносится окружающей среде, а сами конфликты сопровождаются кризисами в области здравоохранения и голодом.
The handling or use of explosives for subversive ends, taking into account the resulting loss of life and the scale of the damage caused, is punishable by death. Использование или применение взрывчатых веществ в подрывных целях, которое повлекло смерть людей и причинило значительный ущерб, наказывается смертной казнью.
That means that if, despite all required safety measures being taken, damage occurs, the Protocol will provide for appropriate compensation. А именно, в тех случаях, когда, несмотря на принятие всех требуемых мер безопасности, ущерб все же наносится, Протокол предусматривает выплату соответствующей компенсации.
The protection from ultraviolet radiation provided by the ozone layer limits damage to phytoplankton that provide a carbon sink in oceans. Защита от ультрафиолетового излучения, создаваемая озоновым слоем, ограничивает ущерб, наносимый фитопланктону, который обеспечивает поглощение углерода в океанах.
However, because of its unique topographical features, Myanmar was fortunate to emerge with minimal damage in comparison to other, seriously affected countries in our region. Однако благодаря ее уникальным топографическим особенностям Мьянме, к счастью, был нанесен лишь минимальный ущерб по сравнению с другими, серьезно пострадавшими странами нашего региона.
The States affected are all developing countries, and for them this is a major calamity: billions of dollars in damage and the destruction of economic livelihoods. Все пострадавшие государства являются странами развивающимися, и для них это бедствие очень крупное: ущерб на миллиарды долларов и уничтожение их экономических средств к существованию.
If there is insufficient progress, it will be very hard - if not impossible - to repair the damage caused by the March violence. Если прогресс будет недостаточным, будет весьма сложно - а то и невозможно - ликвидировать ущерб, причиненный мартовским насилием.
There was little evidence of damage from environmental taxes on competitiveness and tax design was important, e.g. recycling of revenues, exemptions and cuts in exchange for good performance. Практически нет каких-либо данных, свидетельствующих о том, что экологическое налогообложение наносит ущерб конкуренции, при этом большое значение имеет схема налогообложения, например: возврат доходов, налоговые изъятия и скидки в обмен на достижение эффективных показателей деятельности.
Windstorms hit the Baltic Sea region in 2005, causing severe forest damage in many countries, and resulting in an oversupply of roundwood and sawnwood. Ветровалы, происшедшие в 2005 году в регионе Балтийского моря, нанесли серьезный ущерб лесам во многих странах и привели к появлению избытка предложения круглого леса и пиломатериалов.
Whilst this might fit the alleged Pictet view of the world, it would severely damage the CCW process by destroying its credibility in military circles. И хотя это могло бы сообразовываться с предположительным воззрением Пикте на мир, это нанесло бы серьезный ущерб процессу КНО, разрушив его убедительность в военных кругах.
Whether that collateral damage outweighs the military advantage of the original attack will be situation dependent but it is not a factor that can be ignored in the proportionality balance. Перевешивает ли такой сопутствующий ущерб военное преимущество первоначального нападения, будет зависеть от ситуации, но этот фактор нельзя игнорировать в критерии соразмерности.
How remote does the collateral damage have to be to require it to be taken into account? Насколько отдаленным должен быть сопутствующий ущерб, чтобы его требовалось принимать в расчет?
The decision of the commanding officer must result in minimum losses among the civilian population and minimum damage to civilian property... Командир должен принять такое решение, которое повлечет за собой наименьшие потери среди гражданского населения и минимальный ущерб гражданскому имуществу...
The importance of taking prompt and effective response measures also applied to States that had been, or might be, affected by the transboundary damage. Положение о важности принятия быстрых и эффективных мер реагирования может касаться также и государств, которым был или может быть причинен трансграничный ущерб.
The Headquarters Agreement between Germany and EUMETSAT makes the organization liable for damage arising from its activities in the Federal Republic of Germany (see article 4). Соглашение о штаб-квартире между Германией и ЕВМЕТСАТ предусматривает, что организация несет ответственность за ущерб, причиненный ее деятельностью в Федеративной Республике Германия (см. статья 4).
Liability for damage caused by the forces provided by the member States is not mentioned in the decision and so remains the responsibility of each sending State. Ответственность за ущерб, причиненный силами, предоставленными государствами-членами, не упоминается в этом решении, и таким образом за него ответственность несет каждое направляющее государство.
BGH has expressly affirmed a liability claim against Germany for damage caused by Belgian troops in the course of their duty for precisely this reason. ВФС конкретно поддержал иск об ответственности против Германии за ущерб, причиненный бельгийскими войсками в ходе выполнения ими своих обязанностей, именно по этой причине.