| The psychological and psychosocial damage to civilian and military individuals as a result of the war has been significant. | В результате войны гражданским лицам и военнослужащим нанесен значительный психологический и психосоциальный ущерб. |
| Croatia had assessed the damage to cultural monuments for the period 1991-1995 at $300 million. | По оценкам Хорватии, ущерб, причиненный памятникам культуры в период 1991-1995 годов, составляет 300 млн. долл. США. |
| The damage is mutual because our science has greatly contributed to the overall development of world science, including medicine. | Ущерб в данном случае является взаимным, поскольку наша наука внесла значительный вклад в общее развитие мировой науки, включая медицину. |
| The explosion directly endangered their lives and safety and caused great material damage in the two apartments. | Взрыв представлял прямую угрозу их жизни и безопасности и причинил большой материальный ущерб двум квартирам. |
| Over the last 25 years, the damage caused by natural phenomena to people and the productive infrastructure of developing countries has steadily risen. | На протяжении последних 25 лет ущерб, нанесенный природными катаклизмами людям и производительной инфраструктуре развивающихся стран, неуклонно возрастал. |
| Conversely, human rights violations in their turn damage the environment. | Верно и обратное: нарушения прав человека, в свою очередь, наносят ущерб окружающей среде. |
| The damage resulting from war has created serious problems affecting the tourist sector. | Нанесенный войной ущерб создал серьезные проблемы, сказывающиеся на состоянии туризма. |
| In addition, many industrial plants have suffered severe military-related damage. | Кроме того, война нанесла серьезный ущерб многим промышленным предприятиям. |
| The damage affecting infrastructural facilities, including roads, water supply systems and social facilities, is estimated at $120 million. | Ущерб, нанесенный инфраструктурным объектам, включая дороги, системы водоснабжения и объекты социальной инфраструктуры, оценивается в 120 млн. долл. США. |
| The direct and indirect war damage is extremely high, reflecting heavy fighting in Vukovar and the surrounding communities. | Огромный прямой и косвенный ущерб, нанесенный войной, является результатом ожесточенных боев в Вуковаре и близлежащих районах. |
| We cannot begin to estimate the colossal material and moral damage inflicted on our people. | Не поддается подсчету колоссальный материальный и моральный ущерб, нанесенный нашему народу. |
| The material damage inflicted by cyclones may exceed 10 per cent of the country's gross national product (GNP). | Материальный ущерб, причиненный циклонами, может составить свыше 10 процентов от объема валового национального продукта (ВНП) страны. |
| This aggression claimed the lives of many people and resulted in heavy material damage. | Эта агрессия унесла жизни многих людей и нанесла большой материальный ущерб. |
| The damage caused by those natural disasters was estimated at $600 million. | Ущерб, причиненный этими стихийными бедствиями, оценивается в 600 млн. долл. США. |
| This has resulted in great loss of life and extensive material damage in the south of Egypt. | Результатом этого явилась гибель большого числа людей и огромный материальный ущерб на юге Египта. |
| The damage will not stop at the limits it has reached already but its grave negative effects will plague future generations. | Этот ущерб не будет ограничен уже достигнутыми рамками - его пагубные последствия будут преследовать и будущие поколения. |
| Enormous damage has been inflicted on the city, its residents and the basic social services infrastructures. | Огромный ущерб был нанесен городу, его жителям и инфраструктуре основных социальных услуг. |
| The remedy of appeal lies only against final judgements, decisions on interlocutory matters or decisions which cause irreparable damage. | Право на обжалование предоставляется только в случае вынесения окончательного приговора и в отношении таких судебных решений, которые выносятся по дополнительным делам или в соответствии с которыми наносится непоправимый ущерб. |
| Likewise, the damage inflicted on child soldiers is both physical and mental. | Детям-солдатам также причиняется и физический, и психический ущерб. |
| The airport terminal, however, while sustaining considerable damage, had retained its structural integrity. | Терминалу аэропорта был нанесен значительный ущерб, однако он сохранил свою структурную целостность. |
| Typhoon Omar, a major natural disaster which hit the Territory in August 1992, resulted in significant damage. | Тайфун Омар, крупное стихийное бедствие, которое обрушилось на территорию в августе 1992 года, причинил значительный ущерб. |
| This mass exodus caused immeasurable damage and created extremely serious social and economic imbalances in those countries. | Этот массовый исход причинил огромный ущерб и создал крайне серьезный социальный и экономический дисбаланс в этих странах. |
| Modest estimates put the overall damage from the drought at more than $300 million. | По самым скромным оценкам, общий ущерб от засухи составляет более 300 млн. долл. США. |
| Belarus supports the Agency's moves to establish a comprehensive regime of civilian liability for nuclear damage. | Беларусь поддерживает деятельность Агентства по созданию всеобъемлющего режима гражданской ответственности за ядерный ущерб. |
| Artillery fire on the town and close to the WFP base with only material damage. | Артиллерийский обстрел города и окрестностей базы МПП, в результате которого был нанесен только материальный ущерб. |