Hurricane Marilyn followed in its wake, intensifying the damage. |
За ним последовал ураган "Мэрилин", усугубивший нанесенный ущерб. |
It's exhilarating, the damage it does. |
Тот ущерб, что оно причиняет, кружит голову. |
Some of the premises require extensive renovation to repair structural damage, to restore essential services and to improve security and working conditions to minimal standards. |
Некоторые из помещений нуждаются в значительном ремонте, который позволит устранить структурный ущерб, восстановить основные системы обслуживания и довести рабочие условия и условия с точки зрения безопасности до уровня минимальных стандартов. |
It is estimated that constant use will result in considerable damage to bridges. |
Предполагается, что постоянное использование нанесет мостам значительный ущерб. |
Where direct damage from gaseous air pollutants to forest ecosystems has occurred locally, the required action was often obvious. |
В тех случаях, когда лесным экосистемам причинен локальный ущерб в результате прямого попадания в атмосферу газообразных загрязнителей воздуха, меры, которые следует принять при данных обстоятельствах, часто самоочевидны. |
In practice, however, reunification is often frustrated or protracted, resulting in further psychological damage to children and their families. |
Однако на практике воссоединение зачастую осложняется или откладывается, что наносит дополнительный психологический ущерб детям и членам их семей. |
Those fires had resulted in damage of approximately DM 2.5 million. |
Ущерб, причиненный этими поджогами, составил около 2,5 млн. марок. |
I am also referring to the economic losses, in the form of damage to infrastructure and lost opportunities for productive development. |
Я также имею в виду экономический ущерб в виде поврежденной инфраструктуры и утраченных возможностей для производительного развития. |
Rapid mine clearance was essential to prevent the further mutilation of civilians, damage to economic life and other tragic consequences of anti-personnel land-mines. |
Быстрое разминирование имеет существенное значение для того, чтобы уберечь от дальнейших увечий гражданских лиц, предотвратить дальнейший ущерб хозяйственной жизни и другие трагические последствия, связанные с противопехотными наземными минами. |
Environmental degradation has exposed the Earth to permanent damage. |
Деградация окружающей среды наносит постоянный ущерб земному шару. |
Yes, you damage so easily. |
Да, вам так легко нанести ущерб. |
The damage is estimated at $60 million. |
Нанесенный ущерб оценивается в 60 млн. долл. США. |
Neighbours and the police were able to put out the fires quickly, so that there was little material damage. |
Соседям и сотрудникам полиции удалось быстро потушить огонь, благодаря чему причиненный материальный ущерб оказался незначительным. |
The damage is estimated to be around DM 55,000. |
Причиненный ущерб оценивается примерно в 55000 марок. |
Other administrative offices were equally affected in that 19 labour and social security office buildings and vocational training centres suffered damage. |
Пострадали также и другие административные органы: был нанесен ущерб зданиям 19 бюро по вопросам труда и социального обеспечения и центров профессиональной подготовки. |
Emergency repair work towards restoring public services was completed within two weeks, but the major damage remained to be repaired. |
Чрезвычайные ремонтные работы по восстановлению коммунальных услуг были завершены в течение двух недель, однако основной ущерб еще предстоит устранить. |
There the offenders destroyed all the furnishings, causing considerable damage. |
Правонарушители разрушили внутри всю обстановку, причинив значительный ущерб. |
Following severe accidents, however, damage has been observed in individual organisms and populations. |
Однако после нескольких серьезных аварий наблюдался ущерб отдельным организмам и популяциям. |
The South Pacific Forum has expressed support for the early conclusion of negotiations over a legal regime covering civil liability for nuclear damage. |
Южнотихоокеанский форум высказался за скорейшее окончание переговоров по юридическому режиму, который покрывает гражданскую ответственность за ядерный ущерб. |
The damage from illegal forest use in Russia is estimated at $200 million annually. |
Ущерб, наносимый в результате незаконного использования лесов в России, составляет, согласно оценкам, 200 млн. долл. США в год. |
The attack resulted in the following incidental damage: |
З. В результате нападения был нанесен следующий случайный ущерб: |
The collateral damage was clearly excessive in relation to the concrete and direct overall military advantage anticipated. |
Сопутствующий ущерб был явно несоизмерим с конкретным и непосредственно ожидаемым общим военным преимуществом. |
The force and UNAMET have visited Baucau, where damage to the town was found to be relatively minor. |
Силы и МООНВТ посетили Баукау и установили, что ущерб этому городу был относительно небольшим. |
Extensive damage is also reported in Suai and Liquica. |
Значительный ущерб также отмечается в городах Суаи и Ликика. |
Throughout the FRY, damage done to the infrastructure of public utilities threatens an extremely difficult winter. |
Во всей СРЮ ущерб, нанесенный инфраструктуре и коммунально-бытовым объектам, грозит повлечь за собой крайне трудную зиму. |