| The damage of their actions is not limited to the ugly act they committed. | Нанесенный ими ущерб не ограничивается совершенными ими неприглядными деяниями. |
| The damage caused by the excessive restrictions applied to developing country States parties should be remedied. | Необходимо устранить ущерб, нанесенный развивающимся государствам-участникам в результате чрезмерных ограничений. |
| One of the rockets landed next to a private residence, causing property damage. | Один из снарядов приземлился на территории частного жилища, причинив имущественный ущерб. |
| Many prison officials were killed in the earthquake and considerable damage was caused to prisons and the Department of Prisons Administration. | Во время землетрясения погибло много сотрудников исправительных учреждений, а зданиям тюрем и Департаменту управления тюрьмами был нанесен значительный ущерб. |
| The damage then will be unspeakable and we will all become environmental refugees. | В этом случае ущерб будет невыразимым и все мы превратимся в экологических беженцев. |
| Great material damage was made and it amounted to more than 300.000 KM. | Был причинен большой материальный ущерб на сумму 300000 КМ. |
| The armed insurgency is costing unbearable losses in terms of human casualties and in damage to the development infrastructure. | Вооруженный мятеж наносит огромный ущерб как с точки зрения гибели людей, так и разрушения инфраструктуры развития. |
| The affected countries suffered several billion dollars worth of damage to property, infrastructure, coastal environments and essential ecosystems. | В пострадавших странах причинен ущерб имуществу, инфраструктуре, прибрежной среде и важнейшим экосистемам, общие масштабы которого исчисляются несколькими миллиардами долларов. |
| In Europe, floods and storms caused the most economic damage. | Самый серьезный экономический ущерб Европе причинили наводнения и ураганы. |
| Changes to the proper functioning of ecosystems will increase loss of biodiversity and damage ecosystem services. | Изменения, происходящие в процессе надлежащего функционирования экологических систем, приведут к утере биологического разнообразия и нанесут ущерб экологическим службам. |
| It can cause significant damage to marine wildlife. | Оно может причинять значительный ущерб морским живым организмам. |
| The local commanders determined that these advantages outweighed the damage to private property that would result from the demolition. | Командиры на местах пришли к заключению, что эти преимущества перевешивали ущерб частной собственности в результате сноса этих строений. |
| The floods that have ravaged that country have caused unprecedented damage. | Обрушившиеся на эту страну наводнения причинили ей беспрецедентный ущерб. |
| The damage inflicted by the flood is vast and deep. | Наводнение причинило очень большой и серьезный ущерб. |
| Heavy damage to agricultural areas is an indicator that the consequences of this disaster may be long-lasting and severe. | Огромный ущерб, нанесенный сельскохозяйственным районам, говорит о том, что последствия этого стихийного бедствия могут оказаться длительными и очень тяжелыми. |
| Together, we will repair the damage of the flood and rebuild Pakistan. | Общими усилиями мы ликвидируем ущерб, причиненный наводнением, и восстановим Пакистан. |
| The damage has exceeded that caused by other disasters. | Ущерб превысил убытки, понесенные в результате других бедствий. |
| I take the floor today against the backdrop of a severe flood that has caused extensive damage in Pakistan. | Я попросил сегодня слова перед лицом сурового наводнения, которое причинило обширный ущерб Пакистану. |
| Similarly, cyclone Aila also hit Bangladesh last year with similar ferocity, causing enormous damage. | Подобно этому в прошлом году на Бангладеш также обрушился циклон «Аила» с аналогичной силой, нанеся огромный ущерб. |
| On 25 May 2009, damage was caused to the premises of the Embassy of Ukraine in Helsinki. | 25 мая 2009 года был причинен ущерб помещениям посольства Украины в Хельсинки. |
| The damage was caused by someone shooting a paintball weapon against the windows of the Embassy. | Ущерб был причинен в результате обстрела окон посольства из устройств для игры в пейнтбол. |
| The damage of colonialism extended to every aspect of life in the colonized territories. | Ущерб от колониализма затрагивал все аспекты жизни колонизированных территорий. |
| There was also considerable damage to the communications infrastructure. | Значительный ущерб был также причинен объектам инфраструктуры связи. |
| Too often, it is the failure to intervene that does the real damage. | Слишком часто в результате неспособности вмешаться наносился реальный ущерб. |
| The human damage caused by the aggressor has been irreparable. | Ущерб, нанесенный людям агрессором, невосполним. |