The damage of their actions is not limited to the ugly act they committed. |
Нанесенный ими ущерб не ограничивается совершенными ими неприглядными деяниями. |
The damage caused by the excessive restrictions applied to developing country States parties should be remedied. |
Необходимо устранить ущерб, нанесенный развивающимся государствам-участникам в результате чрезмерных ограничений. |
One of the rockets landed next to a private residence, causing property damage. |
Один из снарядов приземлился на территории частного жилища, причинив имущественный ущерб. |
Many prison officials were killed in the earthquake and considerable damage was caused to prisons and the Department of Prisons Administration. |
Во время землетрясения погибло много сотрудников исправительных учреждений, а зданиям тюрем и Департаменту управления тюрьмами был нанесен значительный ущерб. |
The damage then will be unspeakable and we will all become environmental refugees. |
В этом случае ущерб будет невыразимым и все мы превратимся в экологических беженцев. |
Great material damage was made and it amounted to more than 300.000 KM. |
Был причинен большой материальный ущерб на сумму 300000 КМ. |
The armed insurgency is costing unbearable losses in terms of human casualties and in damage to the development infrastructure. |
Вооруженный мятеж наносит огромный ущерб как с точки зрения гибели людей, так и разрушения инфраструктуры развития. |
The affected countries suffered several billion dollars worth of damage to property, infrastructure, coastal environments and essential ecosystems. |
В пострадавших странах причинен ущерб имуществу, инфраструктуре, прибрежной среде и важнейшим экосистемам, общие масштабы которого исчисляются несколькими миллиардами долларов. |
In Europe, floods and storms caused the most economic damage. |
Самый серьезный экономический ущерб Европе причинили наводнения и ураганы. |
Changes to the proper functioning of ecosystems will increase loss of biodiversity and damage ecosystem services. |
Изменения, происходящие в процессе надлежащего функционирования экологических систем, приведут к утере биологического разнообразия и нанесут ущерб экологическим службам. |
It can cause significant damage to marine wildlife. |
Оно может причинять значительный ущерб морским живым организмам. |
The local commanders determined that these advantages outweighed the damage to private property that would result from the demolition. |
Командиры на местах пришли к заключению, что эти преимущества перевешивали ущерб частной собственности в результате сноса этих строений. |
The floods that have ravaged that country have caused unprecedented damage. |
Обрушившиеся на эту страну наводнения причинили ей беспрецедентный ущерб. |
The damage inflicted by the flood is vast and deep. |
Наводнение причинило очень большой и серьезный ущерб. |
Heavy damage to agricultural areas is an indicator that the consequences of this disaster may be long-lasting and severe. |
Огромный ущерб, нанесенный сельскохозяйственным районам, говорит о том, что последствия этого стихийного бедствия могут оказаться длительными и очень тяжелыми. |
Together, we will repair the damage of the flood and rebuild Pakistan. |
Общими усилиями мы ликвидируем ущерб, причиненный наводнением, и восстановим Пакистан. |
The damage has exceeded that caused by other disasters. |
Ущерб превысил убытки, понесенные в результате других бедствий. |
I take the floor today against the backdrop of a severe flood that has caused extensive damage in Pakistan. |
Я попросил сегодня слова перед лицом сурового наводнения, которое причинило обширный ущерб Пакистану. |
Similarly, cyclone Aila also hit Bangladesh last year with similar ferocity, causing enormous damage. |
Подобно этому в прошлом году на Бангладеш также обрушился циклон «Аила» с аналогичной силой, нанеся огромный ущерб. |
On 25 May 2009, damage was caused to the premises of the Embassy of Ukraine in Helsinki. |
25 мая 2009 года был причинен ущерб помещениям посольства Украины в Хельсинки. |
The damage was caused by someone shooting a paintball weapon against the windows of the Embassy. |
Ущерб был причинен в результате обстрела окон посольства из устройств для игры в пейнтбол. |
The damage of colonialism extended to every aspect of life in the colonized territories. |
Ущерб от колониализма затрагивал все аспекты жизни колонизированных территорий. |
There was also considerable damage to the communications infrastructure. |
Значительный ущерб был также причинен объектам инфраструктуры связи. |
Too often, it is the failure to intervene that does the real damage. |
Слишком часто в результате неспособности вмешаться наносился реальный ущерб. |
The human damage caused by the aggressor has been irreparable. |
Ущерб, нанесенный людям агрессором, невосполним. |