Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
The objective of the law is for the State to pay compensation for physical damage and suffering resulting from a violation of the Penal Code. Цель этого законопроекта состоит в том, чтобы государство могло выплачивать компенсацию за физический ущерб и страдания в связи с нарушением Уголовного кодекса.
Attacks on oil pipelines by insurgent groups cause oil spills which seriously damage agricultural areas, sources of drinking water and inhabited areas. Организация взрывов на нефтепроводах повстанческими группами приводит к разливу нефтепродуктов, причиняя большой ущерб сельскохозяйственным угодьям, источникам питьевой воды и районам проживания людей.
The damage caused by hunger must be seen as both longer lasting and farther reaching than the individuals and families involved. Ущерб, причиняемый голодом, должен рассматриваться в качестве фактора, который затрагивает не только конкретных людей и конкретные семьи, но имеет более долгосрочные и далеко идущие последствия.
As of September 1998, UNDP was assisting 62 developing countries in all regions to eliminate the use of ozone-depleting substances (ODS) and reverse the damage to the global ozone layer. По состоянию на сентябрь 1998 года ПРООН оказывала содействие 62 развивающимся странам во всех регионах, с тем чтобы помочь им отказаться от использования веществ, разрушающих озоновый слой (ВРО), и предотвратить ущерб, наносимый глобальному озоновому слою.
Moreover, the Commission had wisely decided that the topic should not extend to damage arising from direct injury caused by one State to another. В то же время, Комиссия поступила правильно, приняв решение не включать в сферу охвата данной темы ущерб вследствие прямого вреда, причиненного одним государством другому.
The draft referred to the concept of "significant harm", which was often used to establish a threshold beyond which damage was deemed to have occurred. В проекте говорится о концепции "существенного ущерба", частно используемой для установления порога, после которого ущерб считается причиненным.
In his view, damage was not a constituent element of a wrongful act; he therefore fully endorsed the provisions of draft article 3. По ее мнению, ущерб является одним из составных элементов противоправного деяния, что полностью согласуется с положениями статьи З проекта.
The attack in Dar-es-Salaam, Tanzania, claimed the lives of 10 innocent and unsuspecting Tanzanians, injured over 70 people and caused extensive damage to property. В результате этого взрыва в Дар-эс-Саламе (Танзания) были убиты 10 ни в чем не повинных и ничего не подозревавших танзанийцев, свыше 70 человек получили ранения и был нанесен значительный материальный ущерб.
As is understandable, there is extensive damage in the region, and the tasks that lie ahead are immense. Естественно, что региону нанесен колоссальный ущерб, и задачи, которые ему предстоит решать, огромны.
As the duty of prevention was treated as an obligation of conduct, failure to comply without causing any damage would not entail liability. Поскольку обязанность предотвращать ущерб рассматривается как обязательство, объектом которого является поведение, несоблюдение этого обязательства, не сопровождающееся причинением ущерба, не влечет за собой ответственности.
It was further noted that the rules of international law governing liability and the duty to prevent damage still required extensive work by the international community. Кроме того, указывалось, что по-прежнему необходимо, чтобы международное сообщество активно поработало над нормами международного права, регулирующими ответственность за ущерб и обязанность его предотвращения.
It is therefore essential to adopt from the outset an approach based on the concept of damage. В этой связи совершенно необходимо в проекте изначально закрепить подход, в основе которого лежит ущерб.
Article 40 should therefore make express reference to the material or moral damage suffered by a State as a result of an internationally wrongful act of another State. В этой связи Франция предлагает прямо указать в статье 40 материальный или моральный ущерб, понесенный государством вследствие международно-противоправного деяния другого государства.
Particularly severe penalties are provided in cases where a criminal offence endangers the life and physical integrity of a number of persons or causes major damage. Особо суровые меры наказания предусмотрены в тех случаях, когда уголовное правонарушение создает угрозу жизни и физической неприкосновенности нескольких лиц или причиняет значительный ущерб.
No international liability instrument is in force for non-contractual liability for damage arising out of carriage of dangerous goods by road. В отношении недоговорной ответственности за ущерб, причиненный при перевозке опасных грузов автомобильным транспортом, не существует никакого действующего международного договора об ответственности.
The Lugano Convention aims at ensuring adequate compensation for damage resulting from activities dangerous to the environment and also provides for means of prevention and reinstatement. Луганская конвенция имеет целью обеспечить надлежащую компенсацию за ущерб, причиненный деятельностью, опасной для окружающей среды, а также предусматривает средства предупреждения и ликвидации ущерба.
The objective of analysing the various above-mentioned instruments is to point out those persons held liable for damage and to compare liability ceilings. Цель анализа различных вышеуказанных договоров состоит в установлении лиц, на которых ложится ответственность за ущерб, и в сопоставлении пределов ответственности.
The above-mentioned conventions all have a major shortcoming which severely penalises both the victims and persons entitled to compensation for damage. Все вышеуказанные конвенции имеют один серьезный недостаток, который ставит в крайне неблагоприятное положение как жертв, так и лиц, имеющих право на получение компенсации за ущерб.
The IDF bulldozer levelled part of the schoolyard, causing substantial damage to the school premises before withdrawing. Прежде чем уехать с территории школы, бульдозер ИДФ проехал по части школьного двора, причинив серьезный ущерб.
IDF caused substantial damage to UNRWA installations during the reporting period, although not to the same extent as in the previous reporting period. В течение отчетного периода ИДФ причинили существенный ущерб объектам БАПОР, хотя и несколько меньший по сравнению с предыдущим отчетным периодом.
Several small island developing States indicated that they were experiencing damage from anchors, including Aruba, the Bahamas, Barbados and Grenada. Несколько малых островных развивающихся государств, включая Арубу, Багамские Острова, Барбадос и Гренаду, отметили, что якорная стоянка причиняет ущерб экологии этих стран.
The majority view is that the shipper's liability for damage caused by the goods should be based on fault with reversed burden of proof. По мнению большинства, ответственность грузоотправителя за ущерб, причиняемый грузом, должна основываться на ошибке, в результате которой происходит перенесение бремени доказывания.
In no case, however, shall an action be brought after ten years from the date of the incident which caused the damage. Однако ни в коем случае нельзя возбуждать иск по истечении десяти лет с даты инцидента, причинившего ущерб.
Environmental groups in addition, claimed that the construction would severely damage the environment and urged that an alternative route be considered. Кроме того, группы сторонников охраны окружающей среды заявили, что строительство нанесет серьезный ущерб окружающей среде, и настаивали на рассмотрении альтернативного проекта дороги.
Kuwait asserts that the construction of military fortifications and movement of military vehicles and personnel also caused significant damage to natural vegetation and wildlife. Кувейт утверждает, что возведение военно-фортификационных сооружений и переброска боевой техники и воинских подразделений также причинили серьезный ущерб флоре и фауне.