| These air raids killed and wounded a number of civilians and caused extensive damage to the villages and to property. | В результате этих воздушных налетов имеются убитые и раненые среди гражданского населения и нанесен огромный ущерб деревням и имуществу. |
| English Page The shelling left civilians dead and wounded, caused widespread damage and ignited many fires. | В результате обстрела погибли и были ранены мирные жители, был причинен широкомасштабный ущерб и возникло большое число пожаров. |
| As a result, no fewer than 26 members of our Security Forces suffered injuries, and damage was caused to property. | В результате этого не менее чем 26 членам сил безопасности были нанесены повреждения и был причинен ущерб собственности. |
| This was followed by heavy artillery shelling which caused heavy damage. | Эти налеты сопровождались сильным артиллерийским обстрелом, причинившим серьезный ущерб. |
| Well, it's just about what we need to pay for our fire damage. | Ну, как раз столько нам нужно, чтобы покрыть ущерб от пожара. |
| It could really do a lot of permanent damage. | Они бы нанесли мне непоправимый ущерб. |
| And collateral damage means nothing to these guys. | И сопутствующий ущерб для этих парней ничего не значит. |
| In addition, the military forces of the Russian Federation have done substantial damage to Latvia's environment. | Кроме того, военные силы Российской Федерации нанесли значительный ущерб окружающей среде Латвии. |
| Ukraine supports the elaboration of a nuclear damage liability regime and intends to become a party to this regime. | Украина поддерживает разработку режима ответственности за ядерный ущерб и намерена стать стороной - участницей этого режима. |
| We strongly believe that small States should not be penalized for their limited capacity to inflict major damage on the global environment. | Мы твердо верим, что малые государства не следует наказывать, за то, что у них ограниченные возможности причинить крупный ущерб глобальной окружающей среде. |
| Malawi could therefore hardly sustain or cushion this kind of massive damage to its economy. | Поэтому Малави вряд ли может выдержать такой огромный ущерб, наносимый ее экономике. |
| Only entities having direct control of an operation or an activity should be held responsible for any consequential damage. | Только образования, осуществляющие непосредственный контроль за какой-либо операцией или деятельностью, должны нести ответственность за любой причиненный в результате этого ущерб. |
| The devastating social damage done by drug abuse and illicit drug trafficking threaten the entire international community. | Опустошительный социальный ущерб, наносимый злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом, угрожает всему международному сообществу. |
| At the human level, the proliferation of these devices causes serious, often incurable, mutilation and major material damage. | В общечеловеческом плане широкое применение этих устройств приводит к тяжелым, часто неизлечимым увечьям и наносит огромный материальный ущерб. |
| Soil erosion also led to increased sediment in rivers and streams and to damage to sensitive ecosystems. | Эрозия почв приводила также к увеличению донных отложений в реках и ручьях и наносила ущерб хрупким экосистемам. |
| At the same time, uncontrolled industrial development could seriously damage the quality of the environment and disturb the ecological balance. | В то же время неконтролируемое промышленное развитие может нанести серьезный ущерб качеству окружающей среды и нарушить экологический баланс. |
| The Workshop noted that the damage caused by natural phenomena to people and to productive infrastructures had steadily risen since the 1960s. | Участники Практикума отметили, что после 60-х годов постоянно возрастал ущерб, наносимый природными явлениями населению и производственным инфраструктурам. |
| Self-inflicted damage would occur mainly on a State's own territory. | Ущерб собственной среде имеет место в основном на территории самого государства. |
| In addition to the casualties, property has also suffered significant damage. | Помимо людских потерь, был также нанесен значительный материальный ущерб. |
| In recent years, there has been massive damage to Caribbean countries through natural hazards. | В последние годы странам Карибского бассейна был нанесен существенный ущерб в результате стихийных бедствий. |
| Environmental planning is being introduced into several existing programmes to ensure that ongoing damage to a host country's natural resources is minimized. | В ряд существующих программ включаются вопросы экологического планирования, с тем чтобы свести к минимуму ущерб, причиняемый природным ресурсам принимающей страны. |
| Most agricultural enterprises suffered direct or indirect damage. | Большинству сельскохозяйственных предприятий причинен прямой или косвенный ущерб. |
| As the Assembly is aware, the pillaging that broke out in August this year caused enormous damage in the country. | Как известно членам Ассамблеи, разграбление, начавшееся в августе этого года, нанесло колоссальный ущерб стране. |
| During the past year we have repeatedly seen how much damage small extremist groups on both sides can inflict on the peace process. | За прошедший год мы много раз видели, какой ущерб способны наносить мирному процессу небольшие экстремистские группы с обеих сторон. |
| The money and property involved should be returned to the country which had sustained the financial damage. | Соответствующие денежные средства и имущество подлежат возвращению в ту страну, которая понесла финансовый ущерб. |