Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
This may be the forum of the State where an act or omission causing injury took place or where the damage arose. Это может быть судебный форум государства, где имело место действие или бездействие, причинившее вред, или где возник ущерб.
Direct damage caused by the United States embargo (Cumulative figures up to end 2005) Непосредственный ущерб, причиненный блокадой, осуществляемой Соединенными Штатами, в суммарном выражении по состоянию на конец 2005 года
We have seen all too often that it takes a cyclone only a few hours to damage an island State's economy by a decade or two. Слишком часто мы видели, как всего за несколько часов циклон может нанести экономике островного государства такой ущерб, что оно оказывается отброшенным вспять на одно или два десятилетия.
Estimated damage and losses due to the hurricane were about 183 per cent of GDP, which amounted to nearly CI$ 3 billion. По оценкам, ущерб и убытки, причиненные ураганом, составили 183 процента от ВВП, что равнялось примерно 3 млрд. долл. Каймановых островов.
Countries with a colonial past bear the greatest responsibility for assisting developing countries as compensation for the damage caused them during the colonial period. Бывшие колониальные державы несут наибольшую ответственность за оказание помощи развивающимся странам в качестве компенсации за ущерб, причиненный этим странам в колониальный период.
The last century witnessed the worst atrocities of the modern age - acts of genocide, mass killing and ethnic cleansing that did permanent damage to humankind's collective psyche. Прошлый век стал свидетелем наиболее тяжких жестокостей современного времени - актов геноцида, массовых убийств и этнических чисток, которые нанесли непоправимый ущерб коллективной совести человечества.
Throughout the past 48 years, the United States blockade has caused economic damage to Cuba of over $86 billion. За прошедшие 48 лет блокада США причинила Кубе экономический ущерб на сумму, составляющую более 86 млрд. долл. США.
The constant concern of the armed forces is to limit if not prevent collateral damage, although IHL accepts that it does occur. Вооруженные силы постоянно проявляют заботу о том, чтобы ограничить, а то и предотвратить сопутствующий ущерб, хотя МГП и допускает его возникновение.
The expected loss of civilian life and damage to civilian property from an attack must not be excessive or disproportionate in relation to the expected direct military advantage. Ожидаемые гражданские потери и ущерб гражданскому имуществу от нападения не должны быть чрезмерны или несоразмерны по отношению к ожидаемому непосредственному военному преимуществу.
We estimate that the material damage resulting from that phenomenon is costing us $1.8 billion annually. Мы оцениваем ежегодный материальный ущерб, причиняемый этим явлением, на сумму не менее 1,8 млрд. долл. США.
Furthermore, such advisories could cause immense damage to the economies of the developing nations of the South by adversely affecting foreign investment and tourism. Кроме того, такие предупреждения могут причинить огромный ущерб экономике развивающихся стран Юга, поскольку они негативно сказываются на иностранных капиталовложениях и туризме.
Shippers should be liable for any damage or expense caused to the carrier or others: Грузоотправители по договору должны нести ответственность за любой ущерб или убытки, причиненные перевозчику или другим лицам:
Nor does it include the value of goods not produced or damage derived from the burdensome lending terms imposed on Cuba. Не включена также стоимость непроизведенных в результате блокады товаров или ущерб, являющийся результатом неблагоприятных кредитных условий, созданных для Кубы.
Concurrently, matters became more complicated due to devastating floods in the country that caused substantial damage and loss of lives in July and August 2006. Одновременно с этим дело еще более осложнилось в результате опустошительных наводнений в стране в июле и августе 2006 года, повлекших за собой значительный материальный ущерб и гибель многих людей.
2.4 Early on 6 February 1999, seven militiamen entered the author's house and caused considerable damage to her property. 2.4 Ранним утром 6 февраля 1999 года семь сотрудников милиции ворвались в дом автора и нанесли значительный материальный ущерб.
All those practices damage coral habitats; we see this as considered a pressing problem that needs to be tackled in the near future. Все эти практики наносят ущерб коралловым местообитаниям; на наш взгляд, это насущная проблема, которая должна быть решена в ближайшем будущем.
Waiting to see what damage had been caused before adopting measures would be dilatory and impede concrete actions to undo the harm. Пассивно ждать, когда можно будет оценить причиненный ущерб, вместо того, чтобы принять надлежащие меры, означало бы проволочки и подрыв конкретных мер по предотвращению ущерба.
Even when a famine gets a great deal of attention, donor funds usually arrive after the damage is well advanced. Даже когда проблемы, связанные с голодом, привлекают к себе большое внимание, предоставляемые донорами средства обычно поступают уже после того, как был причинен значительный ущерб.
War will never bring security; it can only generate horrors, bitterness, intolerance and fundamentalism and create damage associated with hegemonism. Война никогда не принесет безопасность; она лишь порождает страдания, ожесточение, нетерпимость и фундаментализм, а также наносит ущерб, связанный с гегемонизмом.
The objective of the mission was to assess the short- and long-term damage inflicted on those territories by the fires and to prepare recommendations for the forthcoming environmental operation. Целью миссии было оценить ущерб в краткосрочной и долгосрочной перспективе, нанесенный территориям, затронутым пожарами, и подготовить рекомендации к предстоящей экологической операции.
In the event of a delay resulting from the sea transport operation, the road carrier shall pay compensation for such damage not exceeding the carriage charges. В случае задержки в результате морской перевозки дорожный перевозчик выплачивает за такой ущерб возмещение в размере, не превышающем сумму расходов на перевозку.
(b) to establish more severe penalties for offences that have very serious consequences (death, serious injury and substantial and significant damage). Ь) установить самые строгие наказания в отношении преступлений с тяжкими последствиями (гибель людей, тяжкие увечья и значительный ущерб).
The lava flows, which cut the town of Goma in two, caused serious damage to the airstrip. Потоки лавы, разделившие Гому надвое, нанесли серьезный ущерб взлетной полосе.
the above punishment not in its minimum if serious damage to property is caused если имуществу причинен серьезный ущерб, то минимальная мера наказания не применяется
KNPC alleges that the damage to plant and equipment was due to six causes: КНПК утверждает, что ущерб машинам и оборудованию был обусловлен следующими шестью причинами: