Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
Art. 20: On carrier to prove that damage was caused by claimant доказательство того, что ущерб был причинен заявителем, возлагается на перевозчика.
On 31 August, a missile hit another hotel in Damascus, host to a number of United Nations offices, causing material damage. 31 августа ракетным ударом была поражена еще одна гостиница в Дамаске, в которой размещается ряд подразделений Организации Объединенных Наций; ей был причинен серьезный ущерб.
Droughts, torrential rain, typhoons and flooding threaten lives and livelihoods every year and cause soil erosion, landslides and damage to infrastructure. «Каждый год засухи, проливные дожди, тайфуны и наводнения угрожают жизни людей и их благосостоянию и ведут к эрозии почв, оползням и причиняют ущерб объектам инфраструктуры.
These arrest operations frequently turned violent, resulting in injuries to the civilian inhabitants and damage to civilian property. Такие операции по осуществлению арестов часто проводились с применением насилия, в результате чего гражданским лицам причинялись ранения, а собственности наносился ущерб.
Those incidents have caused panic among the inhabitants and inflicted material and moral damage on civilians, the Jordanian armed forces and public and private property. Эти инциденты сеют панику среди мирных жителей, наносят им материальный и моральный вред и причиняют ущерб иорданским вооруженным силам и государственному и частному имуществу.
Moreover, it was essential for developed countries to assume their responsibilities for the damage they had inflicted on the environment. Кроме того, важно, чтобы развитые страны взяли на себя ответственность за ущерб, который они причинили окружающей среде.
Further paralysis of the Conference might not only jeopardize its status and legitimacy as the premier forum for disarmament but also damage the very foundations of the multilateral disarmament machinery. Дальнейший паралич Конференции мог бы не только поставить под угрозу ее статус и легитимность как первостепенного форума по разоружению, но и нанести ущерб самим основам многостороннего разоруженческого механизма.
Evidence from recent damage and loss assessments show that the manufacturing sector of an economy tends to be hard hit and experience major disruptions when production capital and assets are affected by disasters. Данные, полученные по итогам недавно проведенных оценок ущерба и потерь, свидетельствуют о том, что обрабатывающий сектор экономики, как правило, сильно страдает и испытывает серьезные сбои, когда в результате бедствий причиняется ущерб производственным фондам и основным средствам.
The person entitled shall, however, have the right to prove that the loss or damage was not attributable either wholly or in part to one of those risks. Однако правомочное лицо сохраняет право доказать, что ущерб не был причинен полностью или частично по причине какого-либо из этих рисков.
There was damage to industrial warehouses, government buildings, police stations and health and education facilities, although more limited than the destruction of private dwellings. Ущерб был нанесен промышленным складам, государственным зданиям, милицейским участкам, медицинским и образовательным учреждениям, хотя и в меньшей степени, нежели частным жилищам.
Presently, developed countries continue to struggle to counter the economic damage suffered, while developing countries are faced with continued uncertainty and diminished growth prospects. В настоящее время развитые страны продолжают прилагать усилия, чтобы компенсировать причиненный экономический ущерб, а развивающиеся страны сталкиваются с неослабевающей неопределенностью и перспективами снижения роста.
He added that for most preparers, avoiding damage to their reputation was more important than paying a fine. Он добавил, что в большинстве случаев для составителя отчетности важен не штраф, а ущерб репутации.
In determining the appropriate punishment the court has the possibility to render a milder sentence if the accused had and used a possibility to prevent or eliminate damage. При определении меры наказания суд имеет возможность смягчить приговор, если обвиняемый воспользовался возможностью предотвратить либо устранить ущерб.
Compensation for material damage or real loss of profit or gain takes into account: При компенсации за материальный ущерб или реальную потерю доходов или прибыли принимаются во внимание:
A right of action has been consistently established in current investment arbitration where shares in the local company can show damage resulting from a State measure. В нынешней практике инвестиционного арбитража право на подачу иска устанавливается на последовательной основе в случаях, когда ущерб от той или иной меры, принятой государством, отражается на акциях местной компании.
The Law on Transitional Justice also establishes the Victims' Compensation Fund and provides for reparations, including compensation for material damage, memorialization, treatment and rehabilitation. Закон о правосудии в переходный период также учреждает компенсационный фонд для потерпевших и предусматривает возмещение, включая компенсацию за материальный ущерб, на увековечение памяти, на лечение и реабилитацию.
Accordingly, their scope would not extend to, for instance, damage caused by volcanic eruption or desert sands (unless exacerbated by human activities). В этой связи его сфера применения не будет охватывать, например, ущерб, причиненный в результате извержения вулкана или опустынивания (если только они не были усугублены деятельностью человека).
The rules on responsibility for damage that is based exclusively on objective circumstances, i.e. on wrongful conviction and wrongful deprivation of liberty, are provided for in the law. Законодательством предусмотрены нормы об ответственности за ущерб, в основе которого лежат исключительно объективные обстоятельства, т.е. неправомерное осуждение и противоправное лишение свободы.
The defendants are charged with violating equal status of residents of Kosovo, preventing or hindering a public meeting, inflicting light bodily harm, and damage to movable property. Ответчикам предъявлены обвинения в нарушении равного статуса жителей Косово и воспрепятствовании или затруднении проведения общественного мероприятия, что повлекло за собой нанесение легких телесных травм и ущерб движимому имуществу.
The panellists highlighted the devastating impact on children, including long-term damage to their mental health, when a parent is accused of a capital crime. Участники продемонстрировали, что предъявление одному из родителей ребенка обвинений в совершении преступления, караемого смертной казнью, оказывает разрушительное воздействие на детей, причиняя долгосрочный ущерб их психическому здоровью.
(c) Widespread damage to societies and economies; с) повсеместный ущерб обществу и экономике;
In most disasters, the bulk of the immediate damage comes from destroyed assets, such as buildings, infrastructure, inventories and crops. В большинстве случаев при возникновении бедствия основной непосредственный ущерб обусловлен уничтожением имущества, например зданий, инфраструктуры, товарно-материальных запасов и сельскохозяйственных культур.
Thus, the potential for banking failures to severely damage government finances, as was the case in Ireland, has been reduced. Таким образом, вероятность того, что банкротство банков нанесет серьезный ущерб государственным финансам, как это было в случае с Ирландией, была снижена.
Additionally, widespread, long-term and severe damage to the natural environment is prohibited, and the extensive destruction or appropriation of property may constitute "grave breaches". Кроме того, запрещается обширный, долговременный и серьезный ущерб природной среде, и широкомасштабные разрушения или присвоение имущества могут являться "серьезными нарушениями".
Equally, States will have to decide if and to what extent compensation for indirect damage is recoverable. В равной степени государствам предстоит принять решение о том, возможно ли получение компенсации за причиненный косвенный ущерб и в какой степени это возможно.