Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
While the escalation of prices in food has abated somewhat, the damage has been done and structural issues persist, affecting the poor more severely. Несмотря на то, что рост цен на продовольствие несколько замедлился, причиненный им ущерб все еще ощущается, и сохраняются проблемы структурного характера, которые в большей мере затрагивают малоимущих.
A number of experts were of the opinion that road damage was more a circulation issue than a type-approval item. Ряд экспертов сочли, что ущерб, наносимый дорожному покрытию, в большей степени относится к области дорожного движения, чем официального утверждения типа.
Buildings in the vicinity, including an orphanage, sustained damage, as did passing and stationary vehicles: there were therefore extensive material losses. Был нанесен значительный материальный ущерб: повреждения получили расположенные вблизи здания, включая детский приют, а также проезжавшие и запаркованные рядом автомобили.
On the downside, remittances may lead to real exchange rate appreciation and damage the competitiveness of tradable sectors (i.e. the Dutch disease effect). С другой стороны, денежные переводы могут вести к повышению реального обменного курса национальной валюты и нанести ущерб конкурентоспособности экспортных секторов (речь идет об эффекте "голландской болезни").
In addition to the harm caused, such acts damage the reputation of the United Nations and hinder the effectiveness of the Organization. Помимо причинения вреда, такие деяния наносят ущерб репутации Организации Объединенных Наций и снижают эффективность ее работы.
The civil war in Sierra Leone had significant impacts on the basic environmental resources of the country - water and agricultural land - and caused major damage to its institutional capacity. ЗЗ. Гражданская война в Сьерра-Леоне оказала серьезное влияние на основные природные ресурсы страны (воду и сельскохозяйственные угодья) и причинила серьезный ущерб ее институциональному потенциалу.
It causes serious problems for the Cuban Government and people in their efforts towards economic and social development, inflicting hundreds of billions of dollars in economic damage on the country. Она создает серьезные проблемы для кубинского правительства и народа в их усилиях, направленных на социально-экономическое развитие, причиняя этой стране экономический ущерб на сотни миллиардов долларов.
If they survive these threats, they face an increased risk of developing certain cancers and of passing on genetic damage to future generations. Если они, несмотря на это, выживут, они подвергаются повышенному риску заболеть некоторыми видами рака и передать генетический ущерб будущим поколениям.
Drawing additional water resources in these times of uncertainty carries the risk of pushing the region beyond its ecological capacity of and causing irreversible damage to ecosystems. Дополнительная эксплуатация водных ресурсов в условиях сложившейся неопределенности грозит вытолкнуть регион за рамки ассимилирующей способности его окружающей среды и нанести необратимый ущерб экосистемам.
This second Sulphur Protocol was prompted by concerns over the transboundary emissions of sulphur that continued to cause widespread damage to ecosystems and historical monuments and had harmful health effects. Этот второй Протокол по сере потребовался для того, чтобы устранить озабоченность, вызываемую трансграничными выбросами серы, которые продолжают наносить широкомасштабный ущерб экосистемам и историческим памятникам и оказывают вредное воздействие на здоровье человека.
So far, damage and losses in the communications, agricultural and other sectors are estimated in the billions of rupees. Да данный момент ущерб и потери в секторах электросвязи, сельского хозяйства и других секторах оценивается в миллиарды рупий.
Severe damage to communications infrastructure has been seen during all recent disasters in the region, such as the unprecedented floods triggered by heavy rains in Pakistan. Огромный ущерб инфраструктуре связи наносился во время всех недавних бедствий в регионе, таких, как беспрецедентные наводнения, вызванные ливневыми дождями в Пакистане.
The country has accorded priority to meteorology, since hurricanes are the natural disaster that causes the greatest damage, and has modernized its meteorological stations and radar installations. Среди стихийных бедствий наибольший ущерб наносят ураганы, и поэтому Куба уделяет первоочередное внимание метеорологии, модернизируя метеорологические и радиолокационные станции.
Yet, in many instances, it proved difficult to repair the damage caused by market liberalization, and social policies remained largely marginal to economic policies. Однако во многих случаях нейтрализовать ущерб, нанесенный либерализацией рынков, оказалось нелегко, и социальная политика по-прежнему оставалась практически не связана с экологической политикой.
It disrupted development activities, inflicted immeasurable sufferings to the people including through huge displacement and led to a heavy damage of development infrastructure and national property. Он нарушил деятельность по развитию, нанеся неизмеримые страдания народу, включая крупномасштабные перемещения населения, и нанес серьезный ущерб инфраструктуре развития и национальному имуществу.
He urged the Parties to conclude and adopt without delay a legally binding protocol that would reduce the humanitarian damage caused by MOTAPMs. Он настоятельно призывает стороны заключить и безотлагательно принять юридически обязывающий протокол, который позволил бы сократить гуманитарный ущерб, причиняемый НМОП.
It will cause short-term interference with communications and long-term damage through the creation of artificial radiation belts and the excitation of the Van Allen belts. Он причинит кратковременные помехи коммуникациям и долгосрочный ущерб за счет создания искусственных радиационных поясов и возбуждения поясов Ван Аллена.
Hypervelocity kinetic weapons refers to the releasing of heavy metal rods from an orbital platform that, upon striking Earth with incredible kinetic force, would inflict severe damage. Гиперскоростное кинетическое оружие сопряжено с высвобождением с орбитальной платформы тяжелых металлических стержней, которые, ударяясь по земле с невероятной кинетической силой, причиняли бы серьезный ущерб.
Its general measures and principles include refraining from any activity that might cause damage to space objects, debris mitigation, cooperation mechanisms, and organizational aspects. Его общие меры и принципы включают воздержание от любой деятельности, которая могла бы причинить ущерб космическим объектам; смягчение замусоренности; механизмы сотрудничества; и организационные аспекты.
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that his country knew well the damage that could be wrought by terrorism on a society, an economy or a culture. Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что его стране хорошо известно, какой ущерб может нанести терроризм обществу, экономике или культуре.
Two incidents involving explosives occurred in northern Kosovo in December and early January, resulting in damage to property belonging to Kosovo Serbs. В декабре и в начале января в Северном Косово произошли два взрыва, которые нанесли материальный ущерб косовским сербам.
However, when combat-related civilian casualties or damage to civilian property occur, NATO/ISAF considers that easing civilian suffering is of tremendous importance. Однако в случаях, когда в результате боевых действий погибают мирные граждане или наносится ущерб их собственности, НАТО/МССБ считают своей важнейшей задачей облегчить страдания мирных граждан.
Moreover, there is some concern among the local people that development will damage the region's environment. Кроме того, местные жители опасаются, что осуществление этого проекта нанесет ущерб окружающей среде в регионе.
Compensation must be awarded by colonizers for the human and material damage they had wrought on other countries; a draft resolution had been elaborated to that effect. Колонизаторы должны выплатить компенсацию за человеческий и материальный ущерб, который они причинили другим странам; с этой целью был подготовлен соответствующий проект резолюции.
Compensation for harm and losses (for bodily injury, broken furniture and other damage) may be obtained through civil proceedings. При этом возместить вред и ущерб (за нанесение телесных повреждений, сломанную мебель, другое) возможно в порядке гражданского судопроизводства.