Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
But thanks to the prompt support of friendly nations and to the spontaneous and courageous action of young people who took to the streets to defend the democratic process, we were able to abort a military adventure that could have caused irreparable damage to our country. Но благодаря оперативной поддержке дружественных государств и спонтанным и мужественным действиям молодых людей, которые вышли на улицу в защиту демократического процесса, мы смогли предотвратить военную авантюру, которая могла причинить непоправимый ущерб нашей стране.
Each year, several hurricanes struck the Caribbean, sometimes causing damage amounting to billions of United States dollars (e.g. Hurricane Gilbert in 1988 and Hurricane Hugo in 1989). Ежегодно страны Карибского региона страдают от нескольких ураганов, которые причиняют ущерб, исчисляемый миллиардами долларов США (например, ураган "Гильберт" в 1988 году и ураган "Хьюго" в 1989 году).
While industrialized countries suffered greater economic damage in absolute terms, developing countries were impacted more severely in relative terms. Хотя в абсолютном выражении наиболее значительный экономический ущерб несут промышленно развитые страны, в относительном выражении в наибольшей степени страдают развивающиеся страны.
Hurricanes "Ofa" in 1990 and "Val" in 1991 caused widespread damage and severe disruption to American Samoa's infrastructure and economic development efforts. Ураганы "Офа" в 1990 году и "Валь" в 1991 году причинили большой ущерб, повлекли за собой крупные разрушения инфраструктуры Американского Самоа и серьезно подорвали усилия в области экономического развития.
Japan had caused the largest number of deaths in East Timor during the Second World War, while Australia had caused the greatest amount of damage to airports, roads, bridges and public and private buildings. Япония своими действиям вызвала гибель большого числа людей в Восточном Тиморе во время второй мировой войны, а Австралия нанесла серьезный ущерб аэропортам, дорогам, мостам и государственным и частным зданиям.
Yet, on the grounds of its neutrality, Portugal had been excluded from all negotiations on the payment of compensation for war damage, including the 1952 San Francisco Conference. Однако из-за своего нейтралитета Португалия была отстранена от всех обсуждений о выплате компенсации за причиненный во время войны ущерб, включая Сан-Францисскую конференцию 1952 года.
It has suffered a fratricidal civil war which has undermined all the country's institutions, caused severe damage to the physical and social infrastructure, driven hundreds of thousands of refugees out of the country and given rise to many displaced persons within its frontiers. Она страдает от братоубийственной гражданской войны, которая подорвала все институты страны, нанесла серьезный ущерб материальной и социальной инфраструктуре, вынудила сотни тысяч беженцев покинуть страну и привела к возникновению многочисленных перемещенных лиц внутри ее собственных границ.
Other damage inflicted by land-mines, affecting tourism, agriculture, the cost of mine clearance, etc., was still to be calculated; the total figure was certainly enormous. Другой ущерб, причиненный наземными минами - в виде последствий для туризма, сельского хозяйства, издержек по разминированию и т.п., - пока еще не подсчитан; но общая величина наверняка будет колоссальной.
In addition to causing political and psychological damage, terrorism had high economic costs in terms of the money spent to guard against it and its discouragement of foreign investment and tourism in the countries affected. Терроризм не только наносит политический и психологический ущерб, но и сопряжен с высокими экономическими издержками с точки зрения средств, расходуемых на охрану от него, и его негативного воздействия на иностранные инвестиции и туризм в затрагиваемых странах.
The Government of the Republic of the Marshall Islands has recently learned that the damage caused by nuclear-weapon-test programmes during the trusteeship is far greater and more horrible than originally disclosed. Правительство Республики Маршалловы Острова недавно узнало о том, что ущерб, причиненный программами испытания ядерного оружия в период опеки, является гораздо более существенным и более ужасным, чем первоначально сообщалось.
Also of considerable importance in this connection is the elaboration - possibly with the participation of all States possessing nuclear installations and technologies - of multilateral facilities to resolve the problems of liability for nuclear damage. Существенное значение имеет здесь и создание, по возможности с участием всех государств, обладающих ядерными установками и технологиями, многосторонних механизмов решения проблем ответственности за ядерный ущерб.
We cannot underestimate the enormous damage to the credibility of the United Nations and the Security Council caused by double standards in the latter's actions, often related to the principle or use of the veto. Мы не можем недооценивать огромный ущерб, наносимый авторитету Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности двойными стандартами в действиях последнего, что часто связано с принципом или использованием вето.
It is stated that the police shouted for everyone to lie on the floor while they conducted a search in the Centre for half an hour, causing serious damage there. Как сообщается, полицейские, громко приказав всем лечь на пол, провели получасовой обыск помещений центра, причинив ему значительный ущерб.
Since space debris impeded the effective and rational use of the orbit, a legal regime was required to define and control such debris and to determine a State's liability for any damage it caused. Поскольку космический мусор препятствует эффективному и рациональному использованию орбиты, необходимо установить правовой режим в целях выработки определения такого мусора и мер контроля за засорением космоса, а также установления ответственности государств за любой наносимый ими ущерб.
As in the case of everything else that suffered damage, the familiar components of the environment - air, water and soil - were directly or indirectly affected. Как и в случае со всеми другими компонентами, которым был причинен ущерб, прямым или косвенным изменениям подверглись такие элементы окружающей среды, как воздух, вода и почвы.
The prohibition on secondary boycotts introduced in 1977 also covered cases where substantial loss or damage to a business resulted - consequently it extended to prohibit conduct by labour unions unrelated to competition. 1/ Запрещение использования вторичных бойкотирующих мер, введенное в 1977 году, также распространяется на случаи, когда компания несет существенные потери или ей нанесен значительный ущерб; вследствие этого это запрещение распространяется на действия профсоюзов, не связанные с конкуренцией.
MINUGUA received several eyewitness accounts confirming the incident and noted damage to the house of one of the three residents who claimed to have been shot by the guerrillas when they shone lights on some insurgents in the hamlet. МИНУГУА получила показания нескольких свидетелей, подтверждающие эти факты, и установила, что был причинен ущерб дому одного из трех жителей, которые сообщили, что подверглись обстрелу со стороны партизан после того, как в деревне были обнаружены повстанцы.
Symptoms: Pronounced forest degradation (reduced productivity, extensive logging damage, severe erosion, social stress and considerable reduction of biological diversity Симптомы: Явно выраженное вырождение лесов (уменьшение продуктивности, большой ущерб от лесозаготовок, сильная эрозия, социальный стресс и значительное сокращение биологического разнообразия)
These measures have concerned the restoring of the water, sewage and electricity systems, the distribution of compensation for damage and the setting up of information centres to deal with claims concerning missing persons and human rights violations. Эти меры касаются восстановления систем водоснабжения, канализации и энергоснабжения, распределения компенсации за причиненный ущерб и создания информационных центров для рассмотрения заявлений, касающихся пропавших без вести лиц и нарушений прав человека.
Modern timber harvesting employing heavy machinery could severely damage the soil, the natural drainage system and watercourse, and the residual stand if the operation is not conducted according to strict rules and regulations of sustainable forest management. Современные методы ведения лесозаготовок, предполагающие использование машин большой мощности, могут нанести серьезный ущерб почве, естественным системам водосбора и водным руслам, а также основному ярусу насаждений, если работы ведутся не в соответствии с жесткими правилами и положениями устойчивого лесопользования.
Industrial waste in the form of various types of chemicals used during processing will flow and pollute the water stream which will inflict greater damage to the human population. Промышленные отходы в виде различного рода химических веществ, используемых во время переработки, стекают и загрязняют водные потоки, в результате чего усиливается ущерб, причиняемый населению.
Immense damage to the economy in Azerbaijan is being done by the rise in the level of the Caspian Sea, which began in 1977 and is at the rate of 25 to 30 cm per year. Огромный ущерб народному хозяйству Азербайджана несет начавшийся с 1977 года подъем уровня Каспийского моря, составляющий примерно 25-30 см в год.
One reason for this was that it is particularly important that the shipper provide the carrier with correct information and that the latter may suffer damage because of a material misstatement. Одна из причин этого заключалась в том, что весьма важно, чтобы грузоотправитель по договору предоставлял перевозчику достоверную информацию и чтобы последний мог потерпеть ущерб вследствие существенного искажения данных.
The contractor shall have responsibility or liability for any damage arising out of wrongful acts in the conduct of its operations, account being taken of contributory acts or omissions by the Authority. Контрактор несет материальную и иную ответственность за любой ущерб, причиненный в результате неправомерных действий, допущенных им при осуществлении своей деятельности; при этом учитываются действия или бездействие Органа, способствовавшие причинению такого ущерба.
The Act of 20 January 1999 on the protection of the marine environment establishes the so-called objective liability of the vessel owner for any pollution or damage occurring in Belgian territorial waters. Законом от 20 января 1999 года об охране морской среды устанавливается так называемая объективная ответственность владельца судна за любое загрязнение территориальных вод Бельгии или за ущерб, нанесенный в этих водах.