Fortunately, it caused no casualties and only little damage. |
К счастью, никаких жертв не было и был причинен лишь незначительный ущерб. |
The language linking pollution damage to contamination was retained in the adopted Convention. |
В принятом варианте Конвенции была сохранена формулировка, увязывающая ущерб от загрязнения с ухудшением состояния окружающей среды. |
The damage also lasts much longer than the crisis itself. |
Кроме того, ущерб ощущается гораздо дольше, чем длится сам кризис. |
This would include compensation for material and immaterial damage. |
К таким санкциям относится выплата компенсации за материальный и нематериальный ущерб. |
The study acknowledges that some residual damage will occur in spite of adaptation. |
В этом исследовании признается, что, несмотря на адаптацию, будет иметь место определенный остаточный ущерб. |
This includes fatalities or injuries, ecological damage, material damage, community disruption, etc. |
К ним относятся случаи гибели людей или получение ими увечий, экологический ущерб, материальный ущерб, разрушение общинных инфраструктур и т.п. |
The damage of defensibility of Russia does not give in to estimation and the economic damage makes some billions dollars. |
Ущерб обороноспособности России не поддается оценке, а экономический ущерб составляет несколько миллиардов долларов. |
Article 8 envisaged compensation for economically assessable damage, while article 10 covered moral (political) damage. |
Статья 8 предусматривает компенсацию за экономически оценимый ущерб, тогда как статья 10 охватывает моральный (политический) ущерб. |
The humanitarian damage caused by sanctions and the damage to third countries should be minimized. |
Гуманитарный ущерб от санкций, так же как и ущерб для третьих стран, должен быть сведен к минимуму. |
The operator of activities causing extraterritorial damage or the insurer of the operator may be liable for damage. |
Оператор, осуществляющий деятельность, причиняющую экстерриториальный ущерб, или страховщик оператора могут нести ответственность за ущерб. |
A State which suffers damage, or whose natural or juridical persons suffer damage, may present to a launching State a claim for compensation for such damage. |
Государство, которому причинен ущерб либо физическим или юридическим лицам которого причинен ущерб, может предъявить запускающему государству претензию о компенсации за такой ущерб. |
Of those 195 townships, 51 sustained partial damage, 30 sustained considerable damage, 17 sustained major damage and a further 17 sustained catastrophic damage. |
Из этих 195 поселков 51 был нанесен частичный ущерб, 30 - значительный ущерб, 17 - долговременный значительный ущерб, а еще 17 - долговременный катастрофический ущерб. |
Thus fault-based liability attaches to biodiversity damage. |
Таким образом, ответственность на основании вины возлагается за ущерб, причиненный биоразнообразию. |
The explosion injured civilians and caused material damage. |
В результате взрыва были ранены гражданские лица и причинен ущерб имуществу. |
The damage done in such a short time is staggering. |
Поражает то, насколько большой ущерб был причинен за такой короткий период времени. |
All were outraged by the damage to their reputation. |
З. Все они были возмущены тем, что их репутации был нанесен ущерб. |
Insurance not only provides compensation for disaster damage but also encourages disaster preparedness. |
Страхование не только обеспечивает компенсацию за ущерб, причиненный стихийными бедствиями, но и побуждает компании готовиться к таким бедствиям. |
Nobody does anything until there's damage. |
Никто ничего не сделает пока не будет нанесен ущерб. |
That anything justifies the damage we do. |
Что всё это оправдает ущерб, который мы наносим. |
Other vehicles sustained various damage and broken glass. |
Другим автотранспортным средствам был нанесен ущерб различной степени, а в некоторых из них были выбиты стекла. |
These included damage to agriculture and housing. |
Среди прочего они нанесли ущерб сельскому хозяйству и жилищному фонду. |
(01/2007) Earthquake damage, as of January 2007. |
(01/2007) Ущерб от землетрясения, по состоянию на январь 2007 года. |
Cover extends over fire damage caused by any of these natural disasters. |
Покрытие распространяется на ущерб от пожаров, возникших по причине любого из этих стихийных бедствий. |
It is how much climate damage we can avoid. |
Вопрос заключается в том, какой ущерб от климата мы можем избежать. |
An estimated $100 billion-worth of property damage also occurred. |
Согласно оценкам, также был нанесен ущерб собственности в размере 100 млрд. долл. США. |