Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
The Government called for implementation of paragraph 14 of the resolution, which expressed the view that Rwanda and Uganda should make reparations for the loss of life and property damage in Kisangani. Правительство призвало к осуществлению пункта 14 этой резолюции, в котором выражается мнение о том, что Руанда и Уганда должны произвести возмещение за гибель людей и ущерб имуществу, который они причинили в Кисангани.
The leaders express their support for the Great Jamahiriya in seeking compensation for the damage done to it in both material and human terms by the sanctions that were imposed on it. Руководители заявляют о своей поддержке Великой Джамахирии, которая добивается выплаты компенсации за причиненный ей как материальный, так и людской ущерб в результате введенных против нее санкций.
For the purposes of implementing this Convention, it shall not be necessary for the offences set forth in it to result in damage or harm to state property. Для целей осуществления настоящей Конвенции не обязательно, чтобы в результате совершения указанных в ней преступлений был причинен вред или ущерб государственному имуществу.
The quality of its coastal waters is of vital importance to the development of the tourist sector and therefore any radioactive damage may destroy this important sector of our national economy. Качество наших прибрежных вод имеет жизненно важное значение для развития сектора туризма, и поэтому любой ущерб от радиоактивных материалов может уничтожить этот важный сектор нашей национальной экономики.
No one can deny that simple idea, which should be consistently recalled, bearing in mind all the damage suffered in the aftermath of nuclear bombing. Никто не в силах отрицать правоту этой простой истины, о которой следует постоянно напоминать, учитывая весь тот ущерб, который был нанесен ядерными бомбардировками.
While "serious harm" is defined as "significant adverse change in the marine environment", "damage" is left undefined. В то время как «серьезный вред» определен «как значительное неблагоприятное изменение морской среды», понятие «ущерб» не определяется вообще.
Canada claimed compensation for damage caused by the radioactive fragments of the satellite pursuant to the Space Liability Convention, and to the general principles of international law. Канада потребовала компенсацию за ущерб, причиненный радиоактивными фрагментами спутника на основании Конвенции о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами, а также общих принципов международного права.
France and other injured parties brought a claim to the United States District Court in respect of the oil tanker spill which had caused extensive damage to the coast of Brittany. Франция и другие потерпевшие стороны подали иск в окружной суд Соединенных Штатов в связи с разливом нефти из танкера, причинившим обширный ущерб берегам Бретани.
It furthermore felt that compensation for damage to ecosystems was covered by compensation to fishermen and fishing associations based on the reduction in their catches and their resultant profits. Он заявил далее, что компенсация за ущерб экосистемам является частью компенсации, выплачиваемой рыбакам и рыболовным ассоциациям в связи с сокращением их улова, а следовательно, и прибыли.
Mr. Lafiaji (Nigeria) said that organized crime not only threatened the peace and security of Member States but also continued to inflict incalculable damage on collective efforts to promote sustainable development. Г-н Лафьяджи (Нигерия) говорит, что организованная преступность не только угрожает мира и безопасности государств-членов, но и продолжает наносить неисчислимый ущерб коллективным усилиям по содействию устойчивому развитию.
Armenia's military aggression and 15-year occupation of 20 per cent of Azerbaijani territory had made for thousands of internally displaced children and refugees and caused enormous financial and moral damage. В результате армянской военной агрессии и 15-летней оккупации 20 процентов территории Азербайджана образовались тысячи перемещенных детей и беженцев, и стране был причинен огромный финансовый и моральный ущерб.
Some of the most pressing global problems were the shortage of drinking water and the progressive degradation of the soil, as well as increasing economic damage resulting from natural and man-made disasters. Одними из наиболее острых глобальных проблем можно назвать нехватку питьевой воды и постепенное ухудшение состояния почв, а также все больший экономический ущерб, причиняемый стихийными и антропогенными катастрофами.
Historic wooden structures and objects deteriorate by two mechanisms: (a) mechanical damage due to climatic variations, mainly in ambient relative humidity; and (b) biological attack by wood-destroying fungi. Состояние исторических структур и объектов из дерева ухудшается в результате действия двух механизмов: а) механический ущерб, вызванный климатическими колебаниями, главным образом колебаниями относительной влажности окружающего воздуха; и Ь) биологическое воздействие грибков, разрушающих древесину.
Further, damage to environment per se, but within the jurisdiction and control of a State, should be covered within the definition of environmental harm, as it affected the whole community of people. Кроме того, ущерб окружающей среде сам по себе, но в пределах юрисдикции и под контролем государства, должен охватываться определением экологического ущерба, поскольку он затрагивает все сообщество людей в целом.
On 12 June, direct mortar hits by militants on the Erez crossing terminal caused significant damage and led to the closure of the terminal for a number of days. 12 июня в результате прямого минометного обстрела терминала Эрец ему был нанесен значительный ущерб, что привело к закрытию этого терминала на несколько дней.
The people of Bosnia and Herzegovina have demonstrated their strong and undisputed wish to live in a peaceful, stable and prosperous multiethnic environment, and Bosnian leaders should act accordingly, without indulging in confrontational practices that have reaped so much damage in their country. Народ Боснии и Герцеговины продемонстрировал твердую и безоговорочную решимость жить в многоэтническом обществе в обстановке мира, стабильности и процветания, и боснийские руководители должны действовать соответственно, не прибегая к конфронтационным методам, которые уже нанесли огромный ущерб их стране.
Paragraph 9 of Governing Council decision 15 confirms that the claimant's duty to mitigate applies to all types of losses including contract losses and damage to an ongoing business. В пункте 9 решения 15 Совета управляющих подтверждается, что обязанность заявителя принимать меры к уменьшению потерь касается всех видов потерь, включая потери по контрактам и ущерб, нанесенный текущей хозяйственной деятельности.
Environmental experts I met raised the point that if we do not do something about this now, by the time the conflict is resolved the damage may have become irreversible. Специалисты по охране природы, с которыми я встречался, говорят, что если не предпринять никаких мер, то ко времени урегулирования конфликта нанесенный окружающей среде ущерб станет необратимым.
Since there is no rule stating that the former excludes the latter, there is no way to avoid multiple claims and parallel payment of compensation for the same damage. Поскольку отсутствует норма, согласно которой первая исключает вторую, невозможно избежать множественности претензий и параллельной выплаты компенсации за один и тот же ущерб.
The Quarantine Act 2005 governs "biosecurity risks" that are defined as diseases or pests likely to cause damage to human beings, animals, the environment or economic activities. Закон 2005 года о карантине регулирует «биологические риски», которые определяются как инфекционные болезни, эпизоотии и эпифитотии, способные причинить ущерб человеку, животным, окружающей среде или экономике.
Seriously concerned, the Government of Azerbaijan officially requested the Chairman-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe to send a fact-finding mission to those territories to assess the damage inflicted upon the environment and prepare a report. Будучи серьезно обеспокоенным, правительство Азербайджана официально просило Действующего Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе направить на эти территории миссию по установлению фактов для того, чтобы оценить ущерб, нанесенный окружающей среде, и подготовить доклад.
If damage to forests from air pollution is a significant problem in your country, please provide information on recent national strategies or programmes to minimize damaging air pollution. Если ущерб, причиняемый лесам вследствие загрязнения воздуха, является серьезной проблемой в Вашей стране, то, пожалуйста, представьте информацию о принятых в последнее время национальных стратегиях и программах по сокращению к минимуму пагубных последствий загрязнения воздуха.
On the other hand, chapter XI of the EPA provides for the civil liability of anyone who has inflicted environmental pollution or damage. С другой стороны, в главе XI ЗООС предусматривается гражданская ответственность любого лица, вызвавшего загрязнение окружающей среды или причинившего ей ущерб.
It is only the restitution of cultural property, taken illicitly or through other forms from its place of origin, that will restore the damage caused. Только лишь путем реституции культурных ценностей, незаконно похищенных или каким-либо другим образом вывезенных из мест их происхождения, можно восстановить нанесенный ущерб.
Activities, the interruption of which could because of their nature threaten the life and health of the people or cause damage of large proportions, are also covered by this law: chemical industry, steel, iron and non-ferrous metal production. В законе также перечислены виды деятельности, приостановление которых может создать угрозу для жизни и здоровья людей и вызвать серьезный ущерб: химическая промышленность, черная и цветная металлургия.