| It is difficult to estimate the economic damage to Belarus caused by the Chernobyl disaster. | Экономический ущерб, нанесенный чернобыльской катастрофой Беларуси, трудно подсчитать. |
| It was that activity which elicited the artillery response that is blamed for this damage. | Именно эта деятельность привела к необходимости применения артиллерии, в результате чего и был нанесен ущерб. |
| The father of the family claimed that the soldiers had caused damage to the building and to their apartment. | Глава семьи утверждал, что военнослужащие причинили ущерб зданию и их квартире. |
| This excavation work caused varying degrees of damage to the Holy Places and archaeological sites. | Эти раскопки нанесли различный ущерб святыням и археологическим объектам. |
| Any unilateral action would damage the spirit of multilateralism and, in the process, render the United Nations ineffective. | Любые односторонние действия нанесут ущерб духу многосторонних отношений и со временем превратят Организацию Объединенных Наций в неэффективный механизм. |
| (b) bring a civil action to compel the offender to make good the damage. | Ь) возбудить гражданский процесс, чтобы обязать виновного возместить ущерб. |
| Although this deterioration seems moderate on a European scale, the damage is severe in certain regions such as Central and Eastern Europe. | Хотя это ухудшение представляется умеренным по европейским масштабам, тем не менее в некоторых регионах, таких как Центральная и Восточная Европа, ущерб является серьезным. |
| As shown by the experience of recent years, such tactics can only damage the efficiency and credibility of the CD. | Как показывает опыт последних лет, такая тактика не может не нанести ущерб эффективности функционирования и убедительности КР. |
| Such resolutions simply damage the peace process. | Такие резолюции только наносят ущерб мирному процессу. |
| The explosion caused extensive damage to the hitchhiking post but no one was injured. | В результате был нанесен серьезный материальный ущерб наблюдательному посту, однако никто не пострадал. |
| Women are given similar damage awards as men in comparable circumstances. | В сравнимых обстоятельствах женщины получают аналогичную компенсацию за ущерб. |
| There was substantial local damage, with houses washed away and roads damaged. | На местах был причинен существенный ущерб, при этом были смыты дома и разрушены дороги. |
| In addition, the occupying forces caused even more damage and destruction to homes and properties in the city. | Помимо этого, оккупационные войска нанесли дополнительный ущерб жилым домам и городским объектам. |
| Particular care will be taken to protect the environment, which has suffered severe damage in recent years. | Особое внимание будет уделяться охране окружающей среды, которой в последние годы был нанесен серьезный ущерб. |
| Rain, snow and damp cause great and often irremediable damage to munitions in a very short time. | Дождь, снег и сырость могут за очень короткое время причинить боеприпасам крупный, а зачастую и непоправимый ущерб. |
| The State was held responsible for damage resulting from errors committed during criminal proceedings by investigative bodies or the judiciary. | Государство отвечает за ущерб, возникающий из ошибок, сделанных следственными или судебными органами в ходе уголовного разбирательства. |
| Examples of major specific global agreements on liability for damage to the marine environment are provided below. | Ниже приводятся примеры основных конкретных глобальных соглашений об ответственности за ущерб морской среде. |
| While no islanders were hurt, there was extensive damage to homes, the hospital and a community centre. | Хотя никто из жителей острова не пострадал, был нанесен обширный ущерб домам, больнице и общинному центру. |
| This includes compensation for material damage caused by such activities. | Это предусматривает компенсацию за материальный ущерб, причиненный такими действиями. |
| In addition to water quality problems, pesticides have also been linked to habitat damage and biodiversity loss (box 1). | Помимо проблемы качества воды, с пестицидами связаны также ущерб среде обитания и сокращение биоразнообразия (вставка 1). |
| Any breach of international law resulting in damage generated compensation. | Любое нарушение международного права влечет за собой ущерб, порождающий компенсацию. |
| Floods are also responsible for billions of dollars in property damage every year. | Кроме того, ежегодно имущественный ущерб, причиняемый наводнениями, составляет миллиарды долларов США. |
| Jordan also alleges that troop deployment may have caused damage to the wetland ecosystems. | Иордания также утверждает, что размещением войск мог быть нанесен ущерб водно-болотным экосистемам. |
| It alleges that the pollution caused damage to its flora and fauna, and may have impacts on public health. | По ее утверждению, это загрязнение нанесло ущерб ее флоре и фауне и может отразиться на здоровье населения. |
| Later on, it had also enacted legislation on liability for damage caused by the army and police during the war of independence. | Позднее она также приняла законодательство об ответственности за ущерб, причиненный вооруженными силами и полицией в период войны за независимость. |