Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
In the Panel's view, these show damage so extensive that it seems extremelyappears unlikely that any personal property that was not looted would have survived intact. По мнению Группы, отраженный этими фотографиями ущерб столь значителен, что, по-видимому, вряд ли какие-либо предметы личной собственности, которые не были разграблены, могли бы сохраниться неповрежденными.
On 21 March 2003, three rockets landed in Saleem, on the outskirts of the city of Abadan, causing material damage. 21 марта 2003 года три реактивных снаряда упали в районе Салем в пригороде Абадана, причинив материальный ущерб.
Paragraph 2 provides an unacceptable qualification to the requirement of "any economically assessable damage" by stating that interest "may" be covered. В пункте 2 содержится неприемлемое дополнение к требованию о "любом экономически оценимом ущербе", согласно которому такой ущерб "может" включать в себя проценты.
There were no reported casualties and damage was minor. On 24 July, two hand grenades were thrown at the UNMIK police station in south Mitrovica. По сообщениям, жертв не было, а нанесенный ущерб был минимальным. 24 июля две ручные гранаты были брошены в полицейский участок МООНК в южной части Митровицы.
They were also highly destructive to marine ecosystems and were known to damage seamounts, coral reefs and other critical underwater habitats. Они оказывают также весьма пагубное воздействие на морские экосистемы и наносят ущерб подводным горам, коралловым рифам и другим важнейшим подводным ареалам обитания.
Indeed, it was suggested that familiar terms such as "damage" and "compensation" should be employed. И действительно, высказывалось соображение о том, что следует использовать такие знакомые термины, как «ущерб» и «компенсация».
It is possible that, through no fault of the State which has fully discharged its duties of prevention, damage may still occur. Вполне возможно, что не по вине государства, которое в полном объеме выполнило свои обязанности по предотвращению, ущерб все-таки наносится.
The 1997 Vienna Convention also simplifies the procedure for revising the limits and extends the geographical scope of the Convention to apply to nuclear damage wherever suffered. В Венской конвенции 1997 года упрощена также процедура пересмотра предельных сумм и расширена географическая сфера применения Конвенции, которая распространяется на ядерный ущерб, причиненный в любом месте.
It contains a broad definition of nuclear damage and a broader geographical scope. В ней сохранено широкое определение термина "ядерный ущерб" и расширена географическая сфера
Rules relating to liability for damage arising from activities taking place in the Antarctic which are consistent with the environmentally friendly objectives of the Protocol are being elaborated. В настоящее время разрабатываются нормы об ответственности за ущерб, возникший в результате осуществляемой в Антарктике деятельности, которые должны соответствовать экологическим целям Протокола.
Treaty practice also shows that liability in most of the conventions is joint and several mostly in situations where damage cannot be reasonably separable. Договорная практика также свидетельствует о том, что ответственность в большинстве Конвенций является солидарной главным образом в таких ситуациях, когда ущерб невозможно обоснованно разделить.
The 1963 Vienna Convention also provides for such liability where damage is not reasonably separable. Венская конвенция 1963 года также предусматривает такую ответственность, когда ущерб невозможно разумно
This situation covers in particular activities undertaken in emergency cases, and those carried out with the consent of the person who has suffered damage. Это положение охватывает, в частности, виды деятельности, осуществляемые в чрезвычайных обстоятельствах, а также те, которые осуществляются с согласия лица, которому нанесен ущерб.
(k) 'Nuclear damage' means: «к) "Ядерный ущерб" означает -
However, if the damage is caused by the wilful misconduct or gross negligence of the railway, the limitation of liability is removed. Однако если ущерб нанесен в результате преднамеренного нарушения или грубой небрежности со стороны железной дороги, положение об ограничении ответственности не применяется.
This right can be cumulated with any other remedy in order to get compensation for any damage which would otherwise remain. Это право может быть использовано в совокупности с любым другим средством правовой защиты с целью получения компенсации за какой-либо ущерб, который оставался бы в ином случае.
The operator is made liable for the damage caused or contributed to by his or her wrongful, intentional, reckless or negligent acts or omissions. Оператор признается ответственным за ущерб, нанесенный полностью или частично вследствие его противоправных преднамеренных, беспечных или небрежных действий или бездействия.
If minor children cause damage to the State, the collective, or individuals, their parents shall have the duty to bear civil liability. Если малолетние дети наносят ущерб государству, коллективу или частному лицу, их родители несут за это гражданско-правовую ответственность.
The Geneva Conventions also hold that the occupying party shall be held responsible for all damage in the area under occupation. Женевские конвенции также устанавливают, что оккупирующая сторона несет ответственность за любой ущерб на территории, находящейся в условиях оккупации.
Severe flooding in Argentina and the former Yugoslav Republic of Macedonia caused infrastructural damage to roads and bridges, as well as to agricultural facilities. Крупные наводнения в Аргентине и в бывшей югославской Республике Македонии нанесли ущерб инфраструктуре дорог и мостам, а также сельскохозяйственным постройкам.
She did not feel certain that "injury to the vessel" would cover its seizure and detention alone in the absence of material damage to it. Нет никакой уверенности в том, что "ущерб судну" подразумевает только его конфискацию или арест, если ему ни в какой форме не был причинен вред.
The operator shall not be liable for nuclear damage: Оператор не несет ответственности за ядерный ущерб, причиненный:
Material injuries which have been compensated in the past include loss of life, personal injury and loss of or damage to property. Материальный ущерб, который возмещался в прошлом, включает смерть, телесное повреждение и утрату или повреждение имущества.
The one year runs from the occurrence of the damage or from the identification of the launching State which is liable. Этот один год отсчитывается с момента причинения ущерба или установления запускающего государства, которое несет ответственность за ущерб.
The new trend in so-called "damages law" is in the direction of objective liability and complete compensation for damage caused. Новая тенденция в соответствии с так называемым "правом возмещения ущерба" состоит в том, чтобы отдавать предпочтение объективной ответственности и полному возмещению за причиненный ущерб.