Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
b) The plaintiff has suffered damage; and Ь) истец потерпел ущерб; и
On 24 December, in Prizren, a home-made bomb exploded in front of a shop owned by a Roma, a member of LDK, causing material damage only. 24 декабря в Призрене перед магазином, принадлежащем цыгану, члену ДЛК, взорвалась самодельная бомба, причинившая лишь материальный ущерб.
Other pollutants travel over long distances, some thousands of kilometres, before they are deposited on the ground, causing damage to sensitive ecosystems. Другие же загрязнители перемещаются на большие расстояния, причем некоторые из них на тысячи километров, прежде чем они оседают на поверхность земли, причиняя ущерб уязвимым экосистемам.
In such a case, the moral damage shall also be repaired." При этом возмещению подлежит также моральный ущерб".
The Group condemned, in particular, the recent acts in the United States that had resulted in the death of innocent people and substantial material damage. Группа осуждает, в частности, недавно совершенные в Соединенных Штатах акты, которые привели к гибели ни в чем не повинных людей и причинили значительный материальный ущерб.
Liability for damage caused by the encumbered assets Ответственность за ущерб, причиняемый обремененными активами
In the Slovak Republic, employees who have suffered a work injury or occupational disease are provided work injury benefits in the form of damage compensation. В Словацкой Республике работникам, получившим производственную травму или страдающим профессиональным заболеванием, выплачиваются пособия по производственному травматизму в форме компенсации за ущерб.
The damage to health and sanitation infrastructure and serious reduction in services also have a profound affect on the community. Ущерб, который наносится инфраструктуре системы здравоохранения и санитарии, и существенное сокращение масштабов деятельности этих служб самым серьезным образом сказываются на положении пострадавших общин.
It construed the words "damage caused by the Trail Smelter" in article III of the Convention as not encompassing money expended for investigation. Суд истолковал содержащуюся в статье III этой Конвенции формулировку «ущерб, нанесенный предприятием "Трейл смелтер"», как не распространяющуюся на денежные суммы, израсходованные на проведение расследования.
c) The place where the product was acquired by the person directly suffering damage." с) местом, где данная продукция приобреталась лицом, непосредственно потерпевшим ущерб".
Scope of application and localized or non-localized damage Сфера применения и локализованный или нелокализованный ущерб
Jordan proposes to assess damage and identify its causes by examining the current environmental conditions in areas potentially affected by refugee camps and settlements for involuntary immigrants. Иордания предлагает оценить ущерб и определить его причины путем изучения нынешнего состояния окружающей среды в тех районах, которые могли быть затронуты жизнедеятельностью лагерей беженцев и поселений для вынужденных иммигрантов.
There is also evidence that much of this damage occurred in desert areas other than paved roads. Также существует подтверждение того, что этот ущерб был в основном причинен районам пустыни, отстоящим от мощеных дорог.
These sanctions caused very extensive damage to all Libyan people, and particularly women, who constitute one of the most vulnerable groups in society. Эти санкции наносят крайне серьезный ущерб всему ливийскому народу, в первую очередь женщинам, которые составляют одну из наиболее уязвимых социальных групп.
According to the commentary, satisfaction is intended to cover "only the non-material damage to the State", otherwise referred to as its "moral injury". Согласно комментарию, сатисфакция должна охватывать "только нематериальный ущерб государству", иначе названный понесенным им "моральным уроном".
These actions seriously affect treaty law, are not consistent with the provision of the Rome Statute and severely damage the Court's credibility and independence. Такие решения серьезно затрагивают договорное право, не согласуются с положениями Римского статута и серьезно подрывают доверие к суду, нанося ущерб его независимости.
The use of small arms and light weapons in recent conflicts has also wrought massive damage and taken a deeply regrettable toll in innocent human lives. Применение стрелкового оружия и легких вооружений в недавних конфликтах также нанесло громадный материальный ущерб и стало причиной гибели, к нашему глубокому сожалению, значительного числа ни в чем не повинных людей.
This includes liability for full compensation for the loss and damage, in both human and material terms, that is caused by these illegal practices. Это включает в себя обязанность полностью выплатить Ираку компенсацию за людские потери и материальный ущерб, вызванные этими незаконными действиями.
By requiring them to prove that they had suffered physical harm, the Act prevented them from bringing an action for psychological damage. Обязывая заключенных представить доказательства того, что им был причинен физический ущерб, данный закон препятствует возбуждению иска о возмещении психологического ущерба.
If as a result of an infringement a material damage has occurred, the injured person may demand that it be redressed in accordance with general principles . Если в результате нарушения наносится материальный ущерб, то пострадавший может потребовать его возмещения в соответствии с общими принципами .
The first is the term "moral damage", which some States regard as something properly the subject of compensation, particularly when it affects individuals. Первый - это термин "моральный ущерб", который некоторые государства считают собственно составляющим предмет компенсации, в частности когда она касается индивидов.
In addition, in November 2001, Hurricane Michelle affected approximately half the national territory and caused serious damage to the central regions of the island. Кроме этого, в ноябре 2001 года примерно половина территории страны пострадала от урагана «Мишель», который нанес серьезный ущерб центральным районам острова.
The blast occurred at an hour when the restaurant was crowded with diners, killing 15 civilians, wounding more than 40 others and causing extensive physical damage. Взрыв произошел в то время, когда в ресторане было много посетителей, и повлек за собой гибель 15 гражданских лиц, ранив более 40 других людей и причинив значительный материальный ущерб.
In addition, extensive damage to infrastructure, including electrical networks, water pipes and sewage facilities in West Bank cities created significant immediate health hazards. Кроме того обширный ущерб, причиненный инфраструктуре, в том числе электросетям, водопроводной и канализационной системам в городах на Западном берегу, привел к возникновению серьезных опасностей для здоровья людей.
However, some caution was called for as aggressive press reporting could cause damage and obstruction in relation to some Governments. Вместе с тем участники призвали проявлять осторожность, поскольку слишком агрессивный характер сообщений в средствах массовой информации может нанести ущерб работе правительств и создать для них определенные трудности.