| This long-running conflict has created ripples that have caused much damage throughout the world. | Этот долгосрочный конфликт имел отрицательные последствия, которые нанесли ущерб всему миру. |
| She saw the damage caused by cluster bombs and the danger of unexploded bombs. | Она увидела ущерб, нанесенный кассетными бомбами, и ту опасность, которую представляют невзорвавшиеся бомбы. |
| The suspension of navigation on the Danube is causing serious damage to the economy of the Federal Republic of Yugoslavia. | Приостановка судоходства по Дунаю наносит серьезный ущерб экономике Союзной Республики Югославии. |
| It was observed that the balanced provisions of the draft principles would contribute significantly to the resolution of issues relating to compensation for transboundary damage. | Отмечалось, что сбалансированные положения проектов принципов будут значительно способствовать решению вопросов, касающихся компенсации за трансграничный ущерб. |
| The 1981 floods ruined entire crop fields and caused permanent damage to many villages in the area. | Наводнения 1981 года уничтожили целые поля сельскохозяйственных культур и причинили непоправимый ущерб многим деревням в этом районе. |
| We must not wait until outer space weapons are developed and begin to cause damage. | Мы не должны дожидаться того момента, когда космические вооружения будут разработаны и начнут приносить ущерб. |
| The recent tsunami had caused extensive damage to Somali fishing communities and destroyed mangroves and coastal vegetation. | Существенный ущерб общинам, занимающимся рыболовством, а также мангровым зарослям и растительности прибрежной полосы нанесло цунами, действие которого недавно испытала и Сомали. |
| Two civilians were killed in the bombing and damage was done to the homes of innocent citizens. | В ходе бомбардировки было убито два мирных жителя и нанесен ущерб домам ни в чем не повинных граждан. |
| and damage caused, 16-22 November 1999 | и Великобритании и причиненный ущерб, 16-22 ноября 1999 года |
| In the districts of Gazakh, Agdam and Fizuli, the damage exceeds 50 per cent. | В Газахском, Агдамском и Физулийском районах нанесенный ущерб превышает 50% 36/. |
| Material damage was caused to the station and the electricity supply in the area was disrupted. | Станции был причинен материальный ущерб и было нарушено электроснабжение района. |
| There was enormous damage to basic infrastructure, with about 40 per cent of roads and bridges destroyed. | Причинен колоссальный ущерб базовой инфраструктуре: разрушено около 40 процентов дорог и мостов. |
| Information provided indicated that damage from the storm had been exacerbated by ecological policies in the country. | Представленная информация указывала на то, что ущерб от этого урагана был усугублен экологической политикой, проводимой в стране. |
| This delay reduced the ability of the mission's property inspection team to make a valid judgement on who was responsible for the damage. | Такая задержка ограничила возможности группы по оценке имущества миссии принимать обоснованные решения в отношении ответственности за ущерб. |
| Compensation for pollution damage from oil. | Компенсация за ущерб от загрязнения нефтью. |
| It was not clear at the time what damage had been done, if any. | В тот момент было неясно, был ли им причинен какой-либо ущерб. |
| In addition, the internal armed conflict has caused physical damage to the health infrastructures. | Кроме того, в результате внутреннего вооруженного конфликта инфраструктуре здравоохранения был нанесен физический ущерб. |
| This causes damage to the economy, to society and to security. | Эта деятельность наносит ущерб экономике и обществу и подрывает безопасность. |
| Preliminary indications are that some 370 villages have suffered varying degrees of damage. | По предварительным оценкам, примерно 370 деревень понесли ущерб в различной степени. |
| A number of clashes between individual military formations have caused serious damage to the cause of peace. | Серьезный ущерб делу мира нанес ряд столкновений между отдельными военными формированиями. |
| Now that the situation has calmed, the humanitarian community is assessing the damage and making efforts to meet the needs. | Сейчас, когда ситуация успокоилась, гуманитарное сообщество оценивает ущерб и предпринимает усилия по удовлетворению потребностей. |
| Enormous economic and other damage has been done by the stopping of the vessels in question. | Остановка судов, о которых идет речь, наносит огромный экономический и иной ущерб. |
| It was then handed over to the owner of the bar as compensation for the damage caused in the fire. | Затем автофургон был передан владельцу бара в качестве компенсации за нанесенный пожаром ущерб. |
| Fires broke out, and considerable material damage was sustained. | Начался пожар, и зданию был причинен значительный материальный ущерб. |
| The total damage suffered was estimated at about 90 per cent of the recent annual gross national product. | Общий причиненный ущерб оценивается примерно в 90 процентов от годового объема валового национального продукта за последнее время. |