| Material damage was done and Conscript Muhammad Shawkat Ali was killed. | Был причинен материальный ущерб и был убит солдат срочной службы Мухаммед Шавкат Али. |
| Moreover, persons who had suffered damage could participate as civil parties in the proceedings. | Кроме того, лица, которым был причинен ущерб, могли участвовать в судебном разбирательстве в качестве гражданских истцов. |
| Methods that could hinder breathing or cause serious health damage are forbidden. | Запрещены вспомогательные средства, которые могут препятствовать дыханию или нанести серьезный ущерб здоровью соответствующих лиц. |
| This damage could also extend to the airlines. | Этот ущерб, кроме того, затронул бы и авиакомпании». |
| Another 300,000 were injured or suffered property damage. | Помимо этого, 300000 человек получили телесные повреждения или же понесли имущественный ущерб. |
| The area was bombed in 1940 causing considerable damage. | В 1944 году в здание попала бомба, причинив ему значительный ущерб. |
| The ability to negate damage caused by terminal illnesses and permanent injuries. | Способность отрицать ущерб, причиненный терминальными заболеваниями и постоянными травмами, хотя и не исцеляет его. |
| Total property damage was $131 million (1968 rate). | Общий ущерб собственности составил около 13,5 миллионов долларов (по ценам 1968 года). |
| I think the damage will look mischief-level. | Я думаю, что ущерб будет выглядеть интриган уровня. |
| We cannot allow ourselves to damage this essential United Nations organ. | Мы не можем позволить себе нанести ущерб этому основному органу Организации Объединенных Наций. |
| We cannot effectively prevent any damage to our home and livelihoods. | Мы не можем эффективно предотвратить ущерб, который наносится нашим домам и нашей жизни. |
| The attack caused damage to civilian property. | В результате этого нападения нанесен ущерб собственности гражданского населения. |
| Those rains caused great damage, destroyed whole villages and displaced their surviving inhabitants. | Эти ливни причинили значительный ущерб, были уничтожены целые деревни, и уцелевшим жителям пришлось покинуть свои очаги. |
| These symptoms are not specific for pollution damage. | Эти симптомы не указывают на ущерб, причиняемый в результате загрязнения. |
| Such damage impacts directly on agricultural and tourist export capabilities. | Подобный ущерб непосредственно сказывается на возможностях стран с точки зрения экспорта сельскохозяйственной продукции и услуг в секторе туризма. |
| Associated damage is small compared to that on health and agriculture. | Сопутствующий ущерб является незначительным в сравнении с ущербом, наносимым здоровью человека и сельскохозяйственным культурам. |
| Under the contract the guard assumed strict liability for any ensuing loss or damage. | В соответствии с положениями этого договора охранник взял на себя всю ответственность за любые возможные потери или ущерб. |
| Most villages in southern Lebanon sustained substantial damage, while many were completely destroyed. | Почти всем деревням, расположенным в Южном Ливане, был причинен значительный ущерб, а многие были полностью разрушены. |
| States have instead de-emphasized their own responsibility for pollution damage. | Вместо этого государства переориентировали свою собственную ответственность за ущерб, связанный с загрязнением. |
| This damage may well be irreparable if no remedial steps are taken now. | Этот ущерб, возможно, будет невосполнимым, если сейчас не будут предприняты шаги по исправлению положения. |
| The conflict-related economic damage already incurred is quite substantial. | Экономический ущерб, связанный с конфликтом, уже и без того весьма значителен. |
| In those cases no irreparable damage had been found. | Во всех этих делах не было установлено, что имел место непоправимый ущерб. |
| This would include "loss or damage by impairment". | Он мог бы включать "утрату или ущерб в результате ухудшения состояния". |
| The present review period demonstrates mounting economic and social damage under military occupation. | События, происходившие в ходе рассматриваемого периода, указывают на то, что военная оккупация наносит все больший экономический и социальный ущерб. |
| Such damage can be direct or indirect. | Такой ущерб может быть как прямым, так и косвенным. |