Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
We are not unaware of the human suffering provoked by these weapons every day and the economic and social damage they cause. Нам хорошо известно, какие человеческие страдания причиняет это оружие каждый день и какой социально-экономический ущерб оно наносит.
There has also been mention of the responsibility borne by the State, pursuant to the provisions of the Civil Code, for any damage caused by State functionaries. Там же упоминалось и о возлагаемой на государство положениями Гражданского кодекса ответственности за любой ущерб, причиненный государственными служащими.
It was suggested that States should devise effective criminal legislation to combat the corrupt activities of public officials, which could hinder development and damage individuals or the entire nation. Государствам предлагается разработать эффективное уголовное законодательство по борьбе с коррупцией государственных должностных лиц, которая может затруднить развитие и нанести ущерб отдельным лицам или всему населению.
For many Governments, including the Norwegian, it is increasingly difficult to justify the fact that our efforts are directed mostly towards remedial measures, after the damage is done. И многим правительствам, и в том числе норвежскому, становится все труднее ссылаться на то, что наши усилия нацелены главным образом на коррективные меры - уже после того, как был причинен ущерб.
The damage caused by APLs to our structures back in the continent of Africa, destruction of lives and property, is immense. ППНМ наносят колоссальный ущерб нашим структурам на африканском континенте, губят жизни и имущество.
Material damage included 15 per cent of the housing stock in the country, many sites of historical, religious and cultural significance and communications infrastructure. Материальный ущерб включал в себя 15 процентов жилищного фонда страны, множество объектов исторического, религиозного и культурного значения и коммуникационную инфраструктуру.
Volatile capital flows not only caused short-term economic fluctuations but also inflicted damage on a country's longer-term development prospects, particularly in less resilient smaller economies. Неустойчивые потоки капитала ведут не только к краткосрочным экономическим колебаниям, но и наносят ущерб долгосрочным перспективам развития стран, особенно с менее эластичной некрупной экономикой.
Forest damage can be explained as a complex interaction of many natural influencing factors, such as insects, fungi, or extreme weather conditions. Ущерб лесу может наноситься в результате комплексного воздействия многих естественных факторов, таких как насекомые, грибковые заболевания или экстремальные погодные условия.
It is also presumptuous to claim that man, through his intelligence, will always be able to repair the damage wrought in the name of progress. Было бы также слишком самоуверенно заявлять о том, что человек благодаря своему интеллекту всегда сможет восстановить ущерб, нанесенный во имя прогресса.
If a case of torture were to occur the State could be ordered to pay both compensation for both pecuniary and non-pecuniary damage. В случае применения пыток может быть принято решение о том, чтобы государство выплатило компенсацию как за материальный, так и нематериальный ущерб.
One of the diplomats was injured in the fire that broke out and the premises of the consular section and property of the embassy sustained serious material damage. В результате возникшего пожара пострадал один из дипломатов, зданию консульского отдела и имуществу посольства нанесен серьезный материальный ущерб.
It was considered critically important to extend support to the country as the floods ravaged its economic infrastructure and caused serious damage to the landmine clearance programme. Было сочтено исключительно важным оказать поддержку этой стране ввиду того, что наводнения привели к разрушению ее экономической инфраструктуры и причинили серьезный ущерб осуществлению программы разминирования.
This article requires the police to inflict the least possible damage to health, honour, dignity and property and to ensure medical assistance to the victims. Эта статья требует от сотрудников полиции наносить минимально возможный ущерб здоровью, чести, достоинству и имуществу граждан и обеспечивать медицинскую помощь пострадавшим.
(b) The plaintiff has suffered damage; and Ь) истец понес ущерб; и
The provision is mandatory but the condition is that the unlawful act has inflicted "damage" the injured party. Данное положение носит обязательный характер, однако при том условии, что в результате незаконного акта пострадавшей стороне был нанесен "ущерб".
The subsequent natural disasters for several years did tremendous damage to the country's economy and people's livelihood and severely weakened the material and technical foundations of education. Последовавшие в течение нескольких следующих лет стихийные бедствия нанесли огромный ущерб экономике и населению страны, серьезно ослабив материально - техническую базу образования.
Civil liability for transboundary damage caused by industrial accidents (protocol) гражданская ответственность за трансграничный ущерб, причиняемый промышленными авариями (протокол);
The damage and injuries incurred at UNRWA and other United Nations facilities are not acceptable, and such attacks should not be repeated. Ущерб и разрушения, причиненные БАПОР и другим объектам Организации Объединенных Наций, недопустимы, и такие нападения не должны повториться.
In early 2001, El Salvador suffered two serious earthquakes that destroyed 70 per cent of rural infrastructure and caused substantial damage to hospital and educational infrastructures throughout the country. В начале 2001 года в стране произошло два серьезных землетрясения, в результате которых было разрушено 70 процентов объектов инфраструктуры в сельских районах, а также нанесен серьезный ущерб инфраструктуре системы медицинского обслуживания и образования во всей стране.
One principle which did appear to enjoy consensus was that of the right of victims of transboundary damage to appropriate compensation. Консенсуса, как представляется, пока удалось добиться лишь в отношении одного принципа, касающегося права тех, кому нанесен трансграничный ущерб, на соответствующую компенсацию.
The object consisted of a highly combustible phosphorous compound weighing 1.5 kilograms and caused damage to the location in which it fell. Этот предмет содержал горючую фосфорную смесь весом 1,5 кг, в результате чего этому участку нанесен ущерб.
Failure to achieve early effectiveness of the treaty might damage the treaty, with negative consequences for any other nuclear-related treaties that may be negotiated. Неудача с достижением скорейшей эффективности договора могла бы нанести ущерб договору и повлечь за собой негативные последствия для любых других договоров по ядерной тематике, которые могут разрабатываться на переговорах.
He informed Council members about a series of demonstrations held inside Afghanistan, apparently unrestrained by the Taliban administration, resulting in considerable damage to a number of United Nations offices, vehicles and equipment. Он сообщил членам Совета о ряде прошедших в Афганистане демонстраций, которым, по всей видимости, руководство движения «Талибан» не чинило никаких препятствий и в результате которых был нанесен существенный ущерб ряду зданий, автотранспортных средств и оборудованию Организации Объединенных Наций.
A person who violates the rights of others by racially discriminatory conduct must give compensation for any damage arising therefrom under certain conditions. Лицо, нарушающее чьи-либо права своим поведением, в основе которого лежит дискриминация по расовому признаку, должно возместить на определенных условиях любой понесенный в силу этого ущерб.
On 2 January, a hand grenade exploded outside a café in northern Mitrovicë/Mitrovica, causing material damage. 2 января возле кафе, расположенного в северной части Митровицы, взорвалась ручная граната, в результате чего был причинен материальный ущерб.